Have you ever listened to a conversation between native Spanish speakers and felt like something was missing from what you learned in class? You probably caught words like o sea, pues, or bueno popping up every few sentences — words that don't quite fit the grammar rules and weren't in your textbook. Well, those are filler words in Spanish, and learning them might just be the key to taking your Spanish to the next level.
Filler words — known in Spanish as muletillas (literally "little crutches") — are words and short phrases that native speakers use constantly in everyday conversation. They help speakers pause and think, connect ideas, react to what they hear, clarify what they mean, and keep the listener engaged. In short, they're the glue that holds natural conversation together.
You won't find muletillas in most Spanish textbooks, and yet you'll hear them all the time in real speech. That's exactly why learning them is so valuable: they'll help you both understand native speakers better and sound more natural when you speak.
Let's start with the filler words you'll use when you need a second to think or when you're figuring out how to respond.
Pues is one of the most common filler words in Spanish. You can throw it at the beginning of a sentence when you're uncertain or just need a beat to think.
Pues… no sé, tengo que pensarlo. (Well… I don't know, I have to think about it.)
¿Te apetece un café? — Pues sí. (Do you fancy a coffee? — Well, yes.)
Yo, pues, la verdad ya no podría...
I, well, honestly, then I couldn't...
Caption 72, Otavalo Matrimonio
Play Caption
Pues... pues no, Alguacil, usted dijo que todo el mundo tenía su precio y...
Well... well, no, Sheriff, you said that everyone had their price, and...
Caption 9, Pablo Escobar, el patrón del mal Capítulo 1 - Part 11
Play Caption
Bueno works similarly to pues and is great for starting a thought, transitioning between topics, or wrapping something up. Drawn out — bueeno — it can even express doubt or mild frustration.
Bueno… lo tengo que pensar un poco más. (Well… I have to think about it a bit more.)
¿Te gustó la película? — Bueeno… la verdad es que no mucho. (Did you like the movie? — Well… honestly, not much.)
Eh... is probably the most natural and instinctive filler sound in Spanish — you'll hear it constantly in everyday speech across all Spanish-speaking countries. Just like the English "uh," it buys the speaker a split second to think without leaving an awkward silence.
Eh… no sé qué decirte. (Uh… I don't know what to tell you.)
¿Qué tienes para mí hoy? Eh... Pues,
What do you have for me today? Uh... Well,
Captions 40-41, Extr@: Extra en español Ep. 9: Trabajos para los chicos - Part 7
Play Caption
Bueno, pues, eh... impresionante.
Well, then, uh... impressive.
Caption 51, El Club de los Cinéfilos Muertos Mel Gibson - Part 15
Play Caption
Use a ver when you're checking something, thinking something through, or about to explain yourself.
A ver… ¿qué podemos hacer esta noche? (Let's see… what can we do tonight?)
A ver, no quiero decir que no sea una buena idea. (Look, I'm not saying it's not a good idea.)
La quiero. A ver... está fuera de sus posibilidades, pero...
I want it. Let's see... it's beyond your means, but...
Captions 3-5, Cortometraje Triunfadores - Part 3
Play Caption
Este is another Spanish equivalent of "um" or "uh." The final vowel is often stretched out: esteee…
Este… creo que no era así. (Uh… I don't think that was it.)
Este... pues, estamos dispuestos a enseñar a todo mundo
Um... well, we're willing to teach everyone
Caption 49, Costa Azul Surf Shop Hablando con los Empleados Del Surf - Part 2
Play Caption
These are the filler words you'll reach for when you want to explain yourself better, correct what you just said, or rephrase your point.
O sea is one of the most common filler words in Spanish. Use it to clarify or add nuance to what you just said.
O sea, no era una crítica, solo una observación. (I mean, it wasn't a criticism, just an observation.)
In real speech, filler words rarely appear alone, and native speakers often use several in the same sentence without even thinking about it. Check out this clip:
Bueno, y toda la... la... la... la... la gastronomía eh... gira en torno a lo que es pescado, marisco... o sea, que es un sitio, Barbate, que no os podéis perder.
Well, and all the... the... the... the... the cuisine, um... revolves around fish, seafood... I mean, it's a place, Barbate, that you can't miss.
Captions 47-49, Adriana y Laura Cádiz
Play Caption
Digo comes from the verb decir (to say) and is used to correct yourself mid-sentence.
La fiesta empieza a las nueve — digo, a las diez. (The party starts at nine — I mean, at ten.)
Perdón, perdón... digo... no, mejor te vas,
Sorry, sorry... I mean... No, you'd better go.
Caption 43, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 4
Play Caption
A great filler word when you need to explain or justify something, especially when politely declining or disagreeing.
¿Por qué no quieres ir? — Es que estoy muy cansado. (Why don't you want to go? — It's just that I'm really tired.)
Especially common among younger speakers in Spain, en plan works similarly to the English "like."
Estábamos allí en plan descansando cuando llegó Miguel. (We were there, like, relaxing when Miguel arrived.)
Son las líneas, eh... en plan, son justo la once y la doce y la diez. O sea que hay doce líneas de metro, entonces, justo las tres... -Mm-hm. -más...
They are the lines, um... like, they're precisely the eleven and the twelve and the ten. I mean, there are twelve subway lines, so, just the three... -Mm-hmm. -[that are] most...
Captions 46-48, Isabel y Paula contigo Transporte público en Madrid - Part 1
Play Caption
These are the filler words that help you move a conversation forward and link one idea to the next.
Entonces is both a formal connector and a handy everyday filler. You'll hear it constantly at the beginning of sentences.
Entonces, ¿qué hacemos ahora? (So, what do we do now?)
Similar to entonces, así que introduces a result or conclusion.
Así que al final lo dejamos para mañana. (So in the end we left it for tomorrow.)
Así que, ya sabéis eso que dice ese clásico refrán:
So, now you know what the classic saying says:
Caption 89, Luis Guitarra Somos transparentes
Play Caption
Use total to cut to the chase or sum up a story.
Total, que no apareció nadie. (So, in the end nobody showed up.)
Total que las dos actrices empiezan a pelear arriba,
So, the two actresses start to fight up above,
Caption 55, El teatro. Conversación con un doble de acción.
Play Caption
These filler words show you're listening, help you react, and keep the other person engaged.
Ya signals that you're following along and understanding what the other person is saying.
Ya, ahora lo entiendo mejor. (Right, now I understand it better.)
te dejo. -Ya. -Voy a seguir con mi rutina, ¿OK? -Ya.
I'll leave you. -Right. -I'm going to continue with my routine, OK? -Right.
Caption 55, Otavalo Ejercicios
Play Caption
A very natural way to agree or validate what someone just said.
Claro, eso tiene mucho sentido. (Of course, that makes a lot of sense.)
¡Pues, claro!
Well, of course!
Caption 64, Confidencial: Broma pesada Capítulo 3 - Part 12
Play Caption
Use mira to introduce an explanation or reaction, and oye to get someone's attention.
Mira, te lo explico en un segundo. (Look, I'll explain it in a second.)
Oye, una cosa, ¿puedes mañana? (Hey, one thing — can you make it tomorrow?)
¡Ah mira, qué maravilla!
Oh, look, how wonderful!
Caption 40, Víctor en España Mercado de la Boquería de Barcelona
Play Caption
These little tags are used constantly to involve the listener and check that they're following.
Es complicado, ¿sabes? (It's complicated, you know?)
No es tan fácil, ¿me entiendes? (It's not that easy, you get me?)
Es raro, ¿no? (It's weird, right?)
Here's a handy summary of all the muletillas covered in this lesson.
• Pues — Well / So — to ease into an answer or buy time
• Bueno — Well / Okay — to start a thought or transition between topics
• Eh... — Uh... — to fill a pause while thinking
• A ver — Let's see / Look — to think something through or introduce an explanation
• Este... — Um... — to hesitate while searching for a word
• O sea — I mean / In other words — to clarify or rephrase what you just said
• Digo — I mean — to correct yourself mid-sentence
• Es que — It's just that — to explain or justify something
• En plan — Like / Kind of — to describe something in a casual, informal way
• Entonces — So / Then — to link ideas or move the conversation forward
• Así que — So / Therefore — to introduce a result or conclusion
• Total — So / Anyway — to cut to the chase or sum up
• Ya — Right / Got it — to show you're following along
• Claro — Of course / Sure — to agree or validate what someone said
• Mira — Look — to introduce an explanation or reaction
• Oye — Hey / Listen — to get someone's attention
• ¿Sabes? — You know? — to keep the listener engaged
• ¿Me entiendes? — You get me? — to check if the other person is following
• ¿No? — Right? — to invite the listener to agree
If you've ever felt like native speakers talk too fast or use too many words you can't find in a dictionary, muletillas are probably a big part of the reason. Learning the most common filler words in Spanish will help you:
• Follow real conversations more easily
• Understand unscripted content like podcasts, reality shows, and vlogs
• Sound more natural and fluent when you speak
• Buy yourself time when you need to think — without resorting to English fillers
Now that you know what to look for, you're going to start hearing muletillas everywhere. Pay attention next time you watch a Spanish show or listen to a podcast — you'll be surprised how often pues, o sea, and bueno come up. The more you hear them in context, the more naturally they'll start coming out when you speak.
We'd love to hear which filler words you've come across in your Spanish learning journey! Drop us your questions and comments. ¡Hasta la próxima!
Ob Geburtstag, Weihnachten oder einfach eine kleine Überraschung für einen besonderen Menschen: Wer auf Spanisch über Geschenke sprechen möchte, sollte dieses Verb unbedingt kennen. In dieser Lektion lernst du die Bedeutung von regalar, wichtige Redewendungen und nützlichen Wortschatz rund ums Schenken.
Das Verb regalar bedeutet „etwas schenken“ oder „jemandem ein Geschenk machen“. Es stammt vom lateinischen regalare ab, das ursprünglich „königlich behandeln“ bedeutete.
So wird regalar im Alltag verwendet:
No me tienes que regalar nada. -No.
Du musst mir nichts schenken. – Nein.
Caption 18, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 5
Play Caption
Die gute Nachricht: regalar ist ein regelmäßiges Verb auf -ar und folgt den typischen Konjugationsmustern.
• Yo regalo (ich schenke)
• Tú regalas (du schenkst)
• Él/Ella/Usted regala (er/sie schenkt; Sie schenken)
• Nosotros/Nosotras regalamos (wir schenken)
• Vosotros/Vosotras regaláis (ihr schenkt)
• Ellos/Ellas/Ustedes regalan (sie schenken; Sie schenken)
Bevor wir uns weitere Ausdrücke mit regalar anschauen, hier einige wichtige Wörter zum Thema Geschenke:
Das ist die gebräuchlichste Bezeichnung für „Geschenk“ oder „Präsent“.
Es un regalo de Navidad.
Das ist ein Weihnachtsgeschenk.
Caption 25, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 8
Play Caption
Neben regalar hört man auch häufig die Wendung dar un regalo (ein Geschenk geben).
yo quisiera darle el regalo a Paloma.
Ich würde Paloma gern das Geschenk geben.
Caption 51, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 19
Play Caption
Hier sind einige besonders nützliche Wendungen für den Alltag:
Perfekt, wenn dir die Geschenkidee fehlt.
Diese Situation kennen vermutlich viele.
Hier sieht man gut, wie regalar mit indirekten Objektpronomen verwendet wird (me, te, le, nos, les), um zu zeigen, wer das Geschenk erhält.
Erweitern wir den Wortschatz noch ein bisschen:
Ein etwas formelleres Synonym für regalo, häufig in offiziellen oder geschäftlichen Kontexten verwendet.
Natürlich schenkt man nicht nur in der Gegenwart. Deshalb schauen wir uns regalar jetzt in verschiedenen Zeitformen an.
Pues, a mi mamá le gustó la bomba que yo le regalé.
Nun ja, meiner Mutter gefiel der Ballon, den ich ihr geschenkt habe.
Caption 5, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 6
Play Caption
y con lo que mi tía Leonor me regalaba,
und mit den Dingen, die mir meine Tante Leonor schenkte,
Caption 62, Biografía Natalia Oreiro - Part 1
Play Caption
A partir de ahora te regalaré mi esencia
Von jetzt an werde ich dir mein Wesen schenken
Caption 57, Silvia nos cuenta El bosque encantado y las emociones mágicas - Part 4
Play Caption
Mis hermanas me han regalado una guitarra Gibson carísima;
Meine Schwestern haben mir eine unglaublich teure Gibson-Gitarre geschenkt;
Caption 74, Fermín Frases y expresiones - Part 1
Play Caption
Damit kennst du jetzt die wichtigsten Bedeutungen, Formen und Ausdrücke rund um das spanische Verb regalar. Mit diesem Wortschatz kannst du problemlos über Geschenke und das Schenken auf Spanisch sprechen. Und du? Hast du schon einmal ein besonders schönes Geschenk bekommen oder verschenkt? Dann versuche doch, deine Geschichte auf Spanisch mit regalar zu erzählen! 👍
Wir freuen uns über deine Rückmeldungen. Schicke uns gern deine Fragen und Kommentare! Hasta la próxima!
If you've ever celebrated Cinco de Mayo with tacos and margaritas, you're definitely not alone. But do you know what this holiday is actually about? And as a Spanish learner, did you know it's also a great opportunity to pick up some useful vocabulary and get a closer look at Mexican culture? Today, we'll uncover the real story behind Cinco de Mayo, clear up one of the most common misconceptions about Mexico, and explore the Spanish words and expressions that come with it.
Let's start with the basics. Cinco de Mayo simply means "the fifth of May" in Spanish. Cinco means "five" and mayo means "May." Simple enough!
y falleció el cinco de mayo de mil novecientos doce.
and died on May fifth, nineteen twelve.
Caption 7, Cleer Rafael Pombo y "Pastorcita"
Play Caption
One small but interesting note for Spanish learners: in Spanish, dates are expressed differently than in English. While in American English we say May 5th, in Spanish the format is reversed — el cinco de mayo (literally, "the five of May"). You'll notice this pattern with all dates in Spanish, and Cinco de Mayo is a great hook for remembering it.
This is the most common misconception about this holiday, so let's set the record straight: No, Cinco de Mayo is NOT Mexican Independence Day.
Mexican Independence Day — known as El Día de la Independencia or Fiestas Patrias — is celebrated on September 16 (el dieciséis de septiembre), and it commemorates Mexico's independence from Spain back in 1810. So if you ever hear someone say "¡Feliz Cinco de Mayo!" and respond with "¡Viva México!", just know those are actually two very different occasions!
Cinco de Mayo commemorates the Battle of Puebla (la Batalla de Puebla), which took place on May 5, 1862. Here's the short version:
Mexico was in serious financial trouble. President Benito Juárez had been forced to stop making debt payments to European countries. While Britain and Spain eventually negotiated and pulled out, France — led by Napoleon III — decided to invade Mexico instead.
On May 5, 1862, French troops marched on the city of Puebla. The Mexican army was vastly outnumbered — about 2,000 Mexican soldiers against 6,000 French troops. Against all odds, Mexico won the battle (México ganó la batalla).
Here's some key vocabulary from this part of the story:
• la batalla – the battle
• la victoria – the victory
• el ejército – the army
• las tropas – the troops
• la deuda – the debt
• invadir – to invade
• ganar – to win
Here's another surprise: Cinco de Mayo is actually a pretty small holiday in Mexico. Businesses stay open, most people go to work, and it's not a national holiday (no es un día festivo nacional).
The biggest celebrations happen in the city of Puebla itself, where locals hold military reenactments (recreaciones históricas) every year. If you ever watch Spanish-language coverage of these events, you'll often hear words like conmemorar (to commemorate), honrar (to honor), and rendir homenaje (to pay tribute) — all great additions to your vocabulary.
So if it's a minor holiday in Mexico, why is it such a big deal in the United States? The answer goes back to the 1960s, when Mexican American activists — known as Chicanos — embraced the holiday as a symbol of cultural pride and resistance. They identified with the story of a smaller, less powerful group defeating a much stronger European force.
Over time, the holiday grew — and became increasingly commercial. Today in the U.S., Cinco de Mayo is widely associated with parties, parades, and Mexican food. While that's fun, many Mexican Americans remind us that the real meaning of the day runs much deeper.
Here's a recap of the most useful Spanish vocabulary from today's lesson:
• Cinco de Mayo – the fifth of May
• la batalla – the battle
• la victoria – the victory
• el ejército – the army
• festejar / celebrar – to celebrate
• el desfile – the parade
• conmemorar – to commemorate
• los fuegos artificiales – fireworks
• la comida mexicana – Mexican food
• el mole – mole (a traditional Mexican sauce from Puebla!)
Speaking of mole — if you really want to celebrate Cinco de Mayo the authentic way, skip the nachos and order mole poblano, the rich, complex sauce that originated in Puebla itself. Now that's a fun food fact worth knowing!
Vamos a preparar el taco, a rellenar la tortilla, primero con el mole; es muy típico.
We're going to prepare the taco, fill the tortilla, first with the mole; it's very typical.
Captions 4-6, Hispanoamericanos en Berlín Karla y los tacos - Part 2
Play Caption
Holidays like Cinco de Mayo are a wonderful entry point into the Spanish language precisely because the vocabulary feels alive and relevant. Whether you're watching Spanish-language news coverage of the celebrations in Puebla, listening to mariachi music, or simply wishing someone a happy Cinco de Mayo, the words you've learned today will serve you well.
And now you'll also be the person who actually knows what the holiday is about — which, let's face it, is its own kind of victory (¡su propia victoria!). Did you already know the real story behind Cinco de Mayo, or was this news to you? We'd love to hear your thoughts — feel free to reach out with your questions and comments, and ¡hasta la próxima!
Wie sagt man „Nein“ auf Spanisch? In der heutigen Lektion lernst du viele verschiedene Möglichkeiten! Egal, ob du höflich ablehnen oder klar deine Meinung vertreten möchtest – hier findest du die passenden Ausdrücke für jede Situation.
Wenn du dich fragst, wie man „Nein“ auf Spanisch sagt: Genau wie im Deutschen gibt es viele verschiedene Möglichkeiten. Für den Anfang können wir einfach „no“ sagen. Das versteht jeder. 😉
Elena, por favor, ¿te sentís bien? No.
Elena, bitte, fühlst du dich gut? Nein.
Captions 1-2, Yago 13 La verdad - Part 5
Play Caption
Für eine höflichere Antwort verwendest du das spanische Äquivalent von „Nein, danke“:
¿Quieres? No, gracias. Tengo unas galletas aquí.
Möchtest du? Nein, danke. Ich habe hier ein paar Kekse.
Captions 12-13, Conversaciones en el parque Cap. 2: Cafe y bocadillos
Play Caption
Für ein stärkeres „Nein“ kannst du verschiedene Ausdrücke verwenden, die „auf keinen Fall“ bedeuten. Der erste lässt sich fast wörtlich übersetzen:
No, de ninguna manera.
Nein, auf keinen Fall.
Caption 45, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 6
Play Caption
¿No muerde, no, Suso? -No, qué va.
Er beißt nicht, oder, Suso? – Nein, auf keinen Fall.
Caption 22, Animales en familia Un día en Bioparc: Coatís
Play Caption
Eh... Entonces de hablar, ni hablar.
Ähm… Also darüber sprechen, auf keinen Fall.
Caption 85, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 10
Play Caption
¿Quieres salir conmigo? -¡Ni de broma!
Möchtest du mit mir ausgehen? – Auf keinen Fall!
¡No te escapas ni de broma! -¡El arma secreta del grupo! -¡Hombre!
Du kommst hier auf keinen Fall raus! Die Geheimwaffe der Gruppe! Mann!
Caption 56, Orishas Entrevista Canal Plus
Play Caption
Um dir „Natürlich nicht“ zu merken, erinnern wir uns zuerst an zwei Möglichkeiten für „Natürlich“: claro und por supuesto. Dann schauen wir uns die Verneinungen an:
¡Por supuesto que no! ¡No! ¿Mm?
Natürlich nicht! Nein! Hm?
Caption 44, Extr@: Extra en español Ep. 4: Sam busca un trabajo - Part 3
Play Caption
No, no, no, claro que no. Además...
Nein, nein, nein, natürlich nicht. Außerdem …
Caption 37, NPS No puede ser 1 - El concurso - Part 11
Play Caption
Die wörtlichste Übersetzung ist Ni lo pienses, aber es gibt auch andere Varianten, wie Ni se te ocurra, was ungefähr bedeutet „Komm gar nicht erst auf die Idee“:
Si yo dejé mi departamento... -Ni se te ocurra.
Wenn ich meine Wohnung verlassen habe… – Denk gar nicht erst daran
Caption 14, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 6
Play Caption
Noch eine Variante:
¡Ni lo sueñes!
Denk nicht mal dran! (wörtlich: „Träum nicht mal davon!“)
Caption 19, Extr@: Extra en español Ep. 7: La gemela - Part 5
Play Caption
Eine alternative Form ist: ¡Ni en tus sueños! – auf Deutsch einfach: „Nicht mal im Traum!“
Eine gängige Konstruktion im Spanischen ist: no tener ganas de + Infinitiv
Dale. -Sí. -Sí. -Te toca. Gracias, Merycita, pero no tengo ganas de jugar.
Na los. – Ja. – Ja. – Du bist dran. Danke, Merycita, aber ich habe keine Lust zu spielen.
Captions 57-58, Club 10 Capítulo 1 - Part 3
Play Caption
Wenn du einfach nur „Ich habe keine Lust“ sagen möchtest, kannst du sagen: No tengo ganas oder alternativ: No me da la gana.
Hier sind noch ein paar häufige spanische Ausdrücke, die ein klares Nein ausdrücken:
No, no, no, para nada, no, ¿cómo se te ocurre?
Nein, nein, nein, überhaupt nicht, nein. Wie kommst du darauf?
Caption 12, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 8
Play Caption
De eso nada. ¡Es mía, solo mía!
Kommt gar nicht infrage. Sie gehört mir, ganz allein mir!
Caption 21, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 1
Play Caption
No, en absoluto.
Nein, absolut nicht.
Caption 76, Muñeca Brava 7 El poema - Part 8
Play Caption
Und zum Schluss die wohl dramatischste Variante:
¡¿Estás loco o qué?!
Bist du verrückt oder was?!
Caption 34, Extr@: Extra en español Ep. 4: Sam busca un trabajo - Part 1
Play Caption
Wir hoffen, dir hat diese Lektion gefallen! Fallen dir noch weitere spanische Möglichkeiten ein, „Nein“ zu sagen? Lass es uns wissen!
Did you know that nearly 75% of the Spanish vocabulary you use every day has Latin origins? That means if you're learning Spanish, you're already speaking Latin... you just might not know it yet! Latin is often called a "dead" language, but it never really disappeared — it lives on in Spanish every single day.
Rome, the birthplace of Latin, even celebrates its legendary founding every April 21, a perfect reminder of how deeply Roman civilization shaped the language you're learning. Today we're exploring some of the most fascinating Latin words in Spanish with meaning that are still very much alive!
Spanish is a Romance language, meaning it evolved directly from Latin — the language spoken throughout the Roman Empire. Over centuries, spoken Latin transformed into what we now call Spanish, Portuguese, French, Italian, and Romanian.
So it's no surprise that latin root words in Spanish are everywhere. But beyond vocabulary, there are also Latin expressions that Spanish speakers use word for word, often without even realizing they're speaking the language of Julius Caesar!
This is where things get really interesting. Some of the most common Latin words used in Spanish have been around for so long, and stayed so close to their Latin origins, that they still carry the exact same meaning Romans used thousands of years ago. Let's take a look at some of the most surprising ones!
In Latin, harena simply meant sand. Spanish kept that meaning alive — arena in Spanish still means sand. Interestingly, Italian went a different direction: the modern Italian word for sand is sabbia, while arena in Italian and English came to refer to the fighting ground of Roman amphitheaters — which, of course, were covered in sand!
jugando con la arena, haciendo castillos de arena,
playing with the sand, making sand castles,
Captions 45-46, Clara y Cristina Saludar
Play Caption
In Latin, piscina meant fish pond — from piscis, meaning fish. Romans used piscinae to store live fish. In Spanish, the word evolved into the most common word for swimming pool. So next time you take a dip in the piscina, think of the Romans and their fish! 🐟
Y en verano abrían la piscina pública
And in summer, they would open the public swimming pool,
Caption 57, Aprendiendo con Silvia Recuerdos de infancia - Part 3
Play Caption
The word salario (salary) comes from the Latin salarium, which was directly connected to sal — salt. Roman soldiers were either paid in salt or given an allowance to buy it, since salt was an incredibly valuable commodity in ancient times. The next time someone asks about your salario, you'll know it's literally worth its salt!
de hecho, la palabra "salario", que hoy en día se usa para remunerar el puesto de trabajo, en aquél momento, se usaba porque se pagaba con sal.
in fact, the word "salary," which today is used for paying one's job, at that time, was used because one was paid with salt.
Captions 15-17, Rosa Laguna Fuente de Piedra
Play Caption
Here's one that might surprise you! In Latin, candidatus meant someone dressed in white. Roman citizens who sought public office would wear a gleaming white toga — toga candida — to present themselves as pure and honest. The word candidato (candidate) in Spanish carries that 2,000-year-old tradition every election season.
Los partidos políticos se peleaban el nombre de Escobar para lanzarlo candidato al Congreso.
The political parties would compete for Escobar's name to launch him as a candidate for Congress.
Captions 38-39, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 1 - Part 5
Play Caption
The Latin word calculus meant small pebble or stone. Romans used tiny pebbles as counting tokens — an ancient calculator of sorts! That's why the Spanish verb calcular (to calculate) and the word cálculo (calculation) have their roots in something as simple as a little rock.
con el sentido de calcular o enumerar.
with the sense of calculating or enumerating.
Caption 47, Silvia nos cuenta Contar, cuento y cuentas - Part 1
Play Caption
In Latin, rostrum referred to the beak of a ship — specifically the bronze ram at the front of a Roman warship. Over time, the word shifted to refer to a person's face. In Spanish, rostro is a perfectly normal, everyday word for face, completely detached from its nautical origins.
Lleva puesto en su rostro un delicado velo.
She wears on her face a delicate veil.
Caption 9, Leyendas urbanas La Cegua
Play Caption
The Latin word sinister simply meant left — as in the left hand. Romans considered the left side unlucky and associated it with bad omens. That negative connotation stuck, and in Spanish, siniestro evolved to mean sinister, dark, or ominous. It's also widely used in insurance and legal contexts to refer to an accident or disaster.
R dos a central, necesitamos otra ambulancia acá en el siniestro.
R two to central, we need another ambulance here at the accident.
Caption 31, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 6
Play Caption
Let's continue with more Latin words used in Spanish that have been fully adopted into everyday conversation:
The word gratis comes directly from Latin and means "free of charge." Spanish speakers use it constantly — and you've probably heard it in English too!
Eh... ¿Serí'... era gratis... eh...? -No, no, no era gratis.
Um... -Wou'... it was free... um...? -No, no, it wasn't free.
Captions 44-45, Estampas argentinas El Ateneo Grand Splendid - Part 2
Play Caption
This word came into Spanish unchanged from Latin, where habitare meant "to live" or "to dwell." Today, hábitat refers to the natural environment of an animal or plant.
Proteger y conservar el hábitat natural donde crecen los cipreses,
Protect and conserve the natural habitat where cypresses grow,
Caption 46, Fermín y las plantas El ciprés
Play Caption
These two Latin words are staples of Spanish financial and economic language. Déficit refers to a shortfall, while superávit (from Latin superavit, "it exceeded") means a surplus. You'll hear them constantly in news broadcasts and political speeches.
El gobierno anunció un déficit presupuestario este año.
The government announced a budget deficit this year.
Caption 58, Vocabulario de noticias Economía - Part 1
Play Caption
Beyond individual words, there are full Latin expressions in Spanish that speakers use naturally in conversation. Here are some of the most common ones:
Mea culpa literally means "my fault" in Latin. It's used in Spanish — and English! — to acknowledge one's own mistake, and has deep roots in Catholic tradition.
From the Latin in flagranti delicto, meaning "while the crime is blazing," in fraganti is used in Spanish to mean "caught in the act." You may also see it written as in flagranti or en flagrante.
Sí. Parece que la señora lo pescó in fragranti.
Yes. It seems like the lady caught him in the act.
Caption 76, Yago 12 Fianza - Part 7
Play Caption
Used in Spanish to indicate that something happens as a direct and immediate consequence of something else.
y el próximo que me llegue a alzar la voz se va de ipso facto.
and the next person who dares to raise their voice to me leaves ipso facto.
Captions 58-59, Confidencial: Broma pesada Capítulo 2 - Part 6
Play Caption
Literally "the voice of the people" in Latin, vox populi is used in Spanish journalism, politics, and everyday speech to refer to widely held public opinion.
From the Latin for "by head," per cápita is used across Spanish-speaking countries in statistics, economics, and health contexts.
Here are a few more Latin root words in Spanish so deeply embedded that most speakers never stop to think about their ancient origins:
• Versus (vs.) — used in comparisons and competitions
• Currículum — short for curriculum vitae, "course of life"
• Campus — the Latin word for "field," now used for university grounds
• Ultimátum — from Latin ultimatum, the final demand
• Plus — used in Spanish to mean "extra" or "bonus"
Latin may be considered a "dead" language, but as you can see, it never really left. The Latin words in Spanish we covered today are not just a linguistic curiosity — they're a living bridge between ancient Rome and the modern world. And the best part? You're already using many of them without even thinking about it! If you have any questions or comments, please let us know.
¡Hasta la próxima! 🏛️
If you've been studying Spanish for a while, you've probably already tackled the preterite tense and discovered that irregular verbs can feel like a real headache. The truth is, though, that once you know a few smart strategies, the whole system starts to make a lot of sense. In this lesson, we'll share 7 tricks to help you master the preterite conjugations of the most common irregular Spanish verbs — and make them stick for good.
Before we dive into the tricks, let's quickly clarify two terms we'll use throughout this lesson: stem and ending.
Take the verb hacer (to do/make). In the preterite, the yo form is yo hice (I did/made). Now, if you remove the -e at the end, what's left — hic- — is the stem. Simply put, the stem is the core part of the conjugated verb, and the ending is what you attach to it to indicate who is doing the action:
📌 hacer → yo hice (I did/made) → stem: hic- + ending: -e
Una de las primeras cosas que yo hice en el circo es el arte de payaso.
One of the first things that I did in the circus is the art of clowning.
Caption 24, Circo Berlín Lucas - Part 2
Play Caption
Keep this in mind — it's the foundation of everything that follows!
This is the most important trick in the whole lesson — and the name tells you exactly what to do. The YES trick stands for Yo (I in English), Endings, and Stem, and it gives you a simple three-step method for cracking any irregular preterite conjugation in Spanish.
In irregular preterites, the yo form always ends in an unstressed -e — no exceptions and no accent mark. This is your starting point every single time.
Here's something that will save you a lot of time: most irregular preterite verbs share the same set of endings, regardless of whether they end in -ar, -er, or -ir in the infinitive:
• Yo (I): -e
• Tú (you): -iste
• Él/Ella/Usted (he/she/you formal): -o
• Nosotros (we): -imos
• Vosotros (you all — used in Spain): -isteis
• Ellos/Ustedes (they/you all): -ieron
Memorize these once and you can apply them to all irregular preterites. That's a big return on a small investment!
Once you know the yo form, you automatically know the stem you'll use for the entire conjugation. Just remove the -e ending and what's left is your stem. Now watch how it all comes together with the verb hacer (to do/make):
• Yo hice (I did/made) → stem: hic- + e
• Tú (you): -iste hic + iste = tú hiciste (you did/made)
• Él/Ella/Usted (he/she/you formal): -o hiz + o = hizo (he/she did/made)*
*You may have noticed that the stem changes from hic- to hiz- here. This is a spelling adjustment to preserve pronunciation. Think of the word tráfico (traffic) — notice how the c before o makes a hard k sound. If we wrote hico, the same thing would happen and the soft sound of hice would be completely lost. By changing c to z before the -o ending, we keep the pronunciation consistent.
Listen to the following clips — first a word ending in -co, then hizo — and notice how the z in hizo preserves that softer sound:
hay mucho tráfico.
there's a lot of traffic.
Caption 19, Ariana España
Play Caption
pero lo que él hizo es grave.
but what he did is serious.
Caption 12, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 3 - Part 13
Play Caption
• Nosotros (we): -imos hic + imos = hicimos (we did/made)
• Vosotros (you all — used in Spain): -isteis hic + isteis = hicisteis (you all did/made)
• Ellos/Ustedes (they/you all): -ieron hic + ieron = hicieron (they did/made)
See how it all comes together? That's the YES trick in action!
This is a small but very important detail that trips up a lot of learners. Regular preterites carry accent marks on the yo and él/ella/usted forms — think hablé (I spoke) and habló (he/she spoke). Irregular preterites, however, are written without any accent marks at all. So hice (I did), vine (I came), puse (I put), tuve (I had) — all without tildes. Keep this in mind and you'll avoid one of the most common written mistakes in Spanish
yo vine aquí a España hace veintitrés años. Mm...
I came here to Spain twenty-three years ago. Mmm...
Caption 13, Adriana y Laura Mijas
Play Caption
The tú ending (-iste) and the vosotros ending (-isteis) are practically the same — you just add is at the end: -iste → -isteis. Once you know hiciste (you did/made), you practically already know hicisteis (you all did/made)! And this works for every single irregular preterite — no exceptions!
René, no sabes cuánto te agradezco lo que hiciste por nosotros.
René, you have no idea how much I appreciate what you did for us.
Caption 64, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 2
Play Caption
¿Hicisteis vuestros deberes?
Did you guys do your homework?
Caption 56, Carlos explica Tuteo, ustedeo y voseo: Ustedes y vosotros
Play Caption
One of the most effective strategies for learning irregular preterite stems is to group verbs into families based on their vowel. Most irregular preterite stems fall into one of two groups — the U verbs and the I verbs:
• tener (to have) → tuve (I had)
• estar (to be) → estuve (I was)
• andar (to walk) → anduve (I walked)
• poner (to put) → puse (I put)
• poder (to be able to) → pude (I could)
• saber (to know) → supe (I knew)
Pues, me cogí la furgoneta y estuve aquí unas semanas
Well, I took the van, and I was here for a few weeks,
Caption 42, Amaya Recordando - Part 3
Play Caption
• hacer (to do/make) → hice (I did/made)
• venir (to come) → vine (I came)
• querer (to want) → quise (I wanted)
Yo quise mostrar las dos caras de la moneda,
I wanted to show both sides of the coin,
Caption 63, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 1
Play Caption
⚠️ Watch out! There's a small third group worth knowing — verbs like decir (to say/to tell) → dije (I said) and traer (to bring) → traje (I brought) — whose stems end in -j. These verbs drop the i in the ellos/ustedes form and use -eron instead of -ieron: dijeron (they said) and trajeron (they brought) — not dijieron or trajieron. It's a small detail but one that's very easy to get wrong, so keep an eye on it!
Oiga, ¿y usted cómo supo mi nombre? Me lo dijeron los policías.
Hey, and how did you find out my name? The police officers told me.
Captions 25-26, Confidencial: Broma pesada Capítulo 3 - Part 13
Play Caption
This one always surprises learners! The verbs ser (to be) and ir (to go) — two completely different verbs — are absolutely identical in the preterite: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron. The only thing that tells them apart is context. The upside? You only need to memorize one set of forms for two of the most common verbs in Spanish!
y allí es donde fui a estudiar... un año, interna, mm... educación física.
and that's where I went to study... for a year, boarding, mm... physical education.
Caption 6, Mari Carmen Polanco
Play Caption
sí fui muy honesto con todo el mundo,
I was indeed very honest with everyone,
Caption 14, Confidencial: Broma pesada Capítulo 5 - Part 3
Play Caption
In Spanish, many verbs are built by adding a prefix to an existing verb — and they always follow the exact same preterite pattern as their root verb. For example, once you know poner (to put) → puse (I put), you automatically know:
• suponer (to suppose) → supuse (I supposed)
• proponer (to propose) → propuse (I proposed)
• componer (to compose) → compuse (I composed)
The same applies to tener (mantener, obtener, contener...) and venir (convenir, intervenir...). Learn the parent verb and the whole family comes for free!
y le propuse ir a tomar algo
and I suggested to her to go have a drink
Caption 46, Aprendiendo con Silvia Frases hechas - Part 2
Play Caption
Mamá Bucha mantuvo el acontecimiento en secreto.
Mama Bucha kept the event secret.
Caption 34, Leyendas urbanas Chico Largo
Play Caption
You don't need to learn every irregular preterite at once. Focus on the most common ones first — the verbs you'll actually use in real conversations every single day — and build from there:
• ser (to be) / ir (to go) → fui (I was / I went)
• hacer (to do/make) → hice (I did/made)
• tener (to have) → tuve (I had)
• estar (to be) → estuve (I was)
• poder (to be able to) → pude (I could)
• poner (to put) → puse (I put)
• venir (to come) → vine (I came)
• decir (to say) → dije (I said)
• saber (to know) → supe (I knew)
• querer (to want) → quise (I wanted)
y no tuve tiempo de ponerme en contacto con vosotros.
and I didn't have time to get in touch with you guys.
Caption 28, Negocios Problemas laborales - Part 2
Play Caption
así que solo pudimos dar una pequeña vuelta por los alrededores
so we could only take a short stroll around the surrounding area
Caption 50, Viajando con Fermín Caravaning - Part 1
Play Caption
Master these and you'll be able to communicate in the past tense with confidence in the vast majority of everyday situations. Here's a visual summary of everything we've covered today — save it and keep it handy!

You can also download this cheat sheet as a PDF — perfect for printing or keeping on your phone for quick reference!
Learning the preterite of irregular Spanish verbs doesn't have to feel overwhelming. Start with the YES trick, group your verbs into families, watch out for the small exceptions, and always prioritize the most common verbs first. But remember — the real trick is practice! Try building simple sentences you can actually remember: ayer fui al cine (yesterday I went to the movies), ella no pudo dormir (she couldn't sleep), ¿qué hiciste el fin de semana? (what did you do over the weekend?). The more you use these forms in real sentences, the faster they'll stick.
Do you have questions about any of the tricks we covered today, or would you like to share what works best for you? We'd love to hear from you — send us your comments and questions! ¡Hasta la próxima!
Zu lernen, wie man „soweit ich weiß“ auf Spanisch ausdrückt, ist entscheidend für eine nuancierte Kommunikation. Heute schauen wir uns sieben verschiedene Möglichkeiten an, diese praktische Überleitung auf Spanisch auszudrücken. Und zwar von eher formellen bis hin zu umgangssprachlichen Varianten, die in der spanischsprachigen Welt verwendet werden.
Dies ist wahrscheinlich die am weitesten verbreitete Formulierung in der gesamten spanischsprachigen Welt. Que yo sepa bedeutet wörtlich „dass ich weiß“.
Que yo sepa, los cadetes de la escuela de aviación no se juntan con negritas como yo.
Soweit ich weiß, hängen die Kadetten der Flugschule nicht mit schwarzen Mädchen wie mir herum.
Captions 40-41, La Sucursal del Cielo Capítulo 2 - Part 1
Play Caption
Beispiele:
Que yo sepa, la reunión es mañana a las tres.
(Soweit ich weiß, ist das Treffen morgen um drei.)
No ha llegado nadie más, que yo sepa.
(Soweit ich weiß, ist noch niemand sonst angekommen.)
Eine etwas formellere Art, dieselbe Idee auszudrücken, ist por lo que yo sé. Wörtlich bedeutet es „nach dem, was ich weiß“. Diese Formulierung passt gut, wenn man besonders höflich klingen möchte.
Beispiele:
Por lo que yo sé, el proyecto está terminado.
(Soweit ich weiß, ist das Projekt abgeschlossen.)
Por lo que yo sé, ella no viene hoy.
(Soweit ich weiß, kommt sie heute nicht.)
Hasta donde yo sé bedeutet wörtlich „bis dahin, wo mein Wissen reicht“. Die Formulierung wird in vielen spanischsprachigen Ländern verwendet und betont die Grenzen des eigenen Wissens zu einem bestimmten Thema.
hasta donde yo sé, el noventa por ciento de los mexicanos, si no es que todos, lo acompañamos con tostadas.
soweit ich weiß, essen neunzig Prozent der Mexikaner, wenn nicht sogar alle, es mit Tostadas.
Captions 67-68, Hispanoamericanos en Berlín Karla y el pozole - Part 2
Play Caption
Beispiele:
Hasta donde yo sé, el vuelo sale a tiempo.
(Soweit ich weiß, startet der Flug pünktlich.)
Hasta donde yo sé, no hay ningún problema.
(Soweit ich weiß, gibt es kein Problem.)
Die etwas gehobenere Formulierung según tengo entendido lässt sich mit „meines Wissens nach“ oder „so, wie ich es verstanden habe“ übersetzen. Sie wird häufig in professionellen oder akademischen Kontexten verwendet, wenn man besonders präzise oder gebildet klingen möchte.
con el que, según tengo entendido, por la ley del cine colombiano, le descuenta de sus impuestos
meines Wissens wird das, gemäß Kolumbianischem Filmrecht, von Ihren Steuern abgezogen.
Captions 44-45, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 5
Play Caption
Beispiele:
Según tengo entendido, la empresa va a expandirse.
(Meines Wissens nach wird das Unternehmen expandieren.)
Según tengo entendido, las clases empiezan el lunes.
(Meines Wissens nach beginnen die Kurse am Montag.)
En lo que a mí respecta bedeutet „was mich betrifft“ oder „meiner Ansicht nach“. In bestimmten Kontexten kann es auch die Bedeutung von „soweit ich weiß“ haben, besonders wenn es um persönliche Erfahrungen oder Meinungen geht.
Beispiele:
En lo que a mí respecta, todo está bien.
(Was mich betrifft, ist alles in Ordnung.)En lo que a mí respecta, no hay inconveniente.
(Meiner Ansicht nach gibt es kein Problem.)
Diese formelle Formulierung bedeutet wörtlich „soweit ich Kenntnis davon habe“. Sie eignet sich besonders für juristische, akademische oder sehr formelle Situationen.
Beispiele:
No hay cambios en el plan, que yo tenga conocimiento.
(Soweit ich weiß, gibt es keine Änderungen am Plan.)
Que yo tenga conocimiento, la fecha sigue siendo la misma.
(Soweit ich weiß, bleibt das Datum unverändert)
Schließlich bedeutet según mis conocimientos „nach meinem Wissen“ oder „meines Wissens nach“. Auch dies ist eine formelle Art, Unsicherheit auszudrücken, während man Informationen weitergibt.
Beispiele:
Según mis conocimientos, esa información es correcta.
(Meines Wissens nach ist diese Information korrekt.)
Según mis conocimientos, no hay restricciones.
(Soweit ich weiß, gibt es keine Einschränkungen.)
Zu wissen, wann man welche Formulierung verwendet, ist entscheidend für eine effektive Kommunikation. Que yo sepa, hasta donde yo sé und según tengo entendido sind besonders praktisch für alltägliche Gespräche. Sie sind vielseitig, weit verbreitet und passen in die meisten Situationen.
Egal, ob im lockeren Gespräch mit Freunden oder in einer formellen beruflichen Situation, du hast nun die passenden sprachlichen Werkzeuge, um dich angemessen auszudrücken. Auch wenn du dir nur die ersten drei von den sieben Möglichkeiten merken kannst und regelmäßig ausprobierst, bist du schon einen großen Schritt weitergekommen. 👍
Wir freuen uns über deine Rückmeldungen. Schicke uns gern deine Fragen und Kommentare! Hasta la próxima!
If you've been learning Spanish for a while, you've probably noticed that choosing the right preposition isn't always straightforward. The Spanish verb escapar (to escape) is a good example of this. Depending on which preposition follows it, the meaning can shift in a way that might catch you off guard.
One of our users recently came across this caption and had a great question:
En Guadalajara no escapamos a la tendencia negativa general.
In Guadalajara, we don't escape the overall negative trend.
Caption 38, 3R Campaña de reciclaje - Part 1
Play Caption
"Why is this escapar a rather than escapar de?" the user asked. It's a subtle but important distinction, and today we're going to break it down clearly.
When escapar is followed by the preposition a, it conveys the idea of being unable to avoid something or being exempt from something. Think of it as "to be beyond someone's reach or control." In this sense, escapar a is often used with abstract concepts — things like trends, rules, influences, or consequences.
For example:
• Nadie escapa a las consecuencias de sus actos. (No one escapes the consequences of their actions.)
• Este fenómeno no escapa a la atención de los expertos. (This phenomenon doesn't escape the attention of experts.)
Notice that when used in the negative — as in no escapar a — the meaning is that something is no exception to a rule or tendency. That's exactly what's happening in the caption above: Guadalajara is not exempt from that negative trend.
It's also worth noting that escapar a can be used pronominally — that is, with a reflexive pronoun — without changing its core meaning:
Creo que no hay ninguna pareja que se escape a esto que yo os estoy contando.
I believe that there's no couple that escapes this that I'm telling you about.
Captions 16-17, Soledad Las parejas
Play Caption
As you can see in this clip, the speaker is making the point that no couple is exempt from what they're describing — a perfect example of escapar a in action.
Escapar de, on the other hand, is used in a much more concrete sense: physically fleeing from confinement, danger, or a difficult situation. This is the usage most Spanish learners are already familiar with.
El sapo se siente aliviado porque ha conseguido escapar de la amenaza del cocodrilo.
The toad feels relieved because it has managed to escape the crocodile's threat.
Captions 26-28, Aprendiendo con Silvia Las emociones - Part 4
Play Caption
As you can see, the toad physically gets away from a real, concrete threat — a classic case of escapar de.
Here's another example:
no se le pudo escapar de las garras a la mamita.
he couldn't escape his mommy's claws.
Caption 53, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 4
Play Caption
In this clip, the idea is clearly about not being able to get away from someone's grip — again, very physical and concrete.
Here's a simple rule of thumb:
• Use escapar a when the subject cannot avoid something — usually something abstract like a trend, a rule, or an influence.
• Use escapar de when someone physically flees or gets away from something — a place, a danger, or a concrete situation.
While the difference between escapar a and escapar de may seem small, choosing the wrong preposition can change the meaning significantly. Now that you know the distinction, keep an eye out for both constructions the next time you're watching Spanish-language content — you'll be surprised how often they come up!
Do you have questions about other tricky preposition combinations in Spanish? We'd love to hear from you — send us your thoughts and questions!
In dieser Lektion gehen wir Schritt für Schritt durch den typischen Ablauf am Flughafen. Vom Ankommen am Flughafen bis zum Einsteigen ins Flugzeug. Dabei lernst du die wichtigsten spanischen Vokabeln kennen.
Wenn du am aeropuerto (Flughafen) ankommst, musst du dich zunächst orientieren. Die meisten Flughäfen haben eine gute Beschilderung, aber mit den folgenden Begriffen fühlst du dich sicherer. Zuerst siehst du die Abflug- und Anzeigetafeln. Achte auf die pantallas de información (Informationstafeln). Dort findest du alle aktuellen Fluginformationen zu deinem vuelo (Flug).
En este aeropuerto no se informan de los vuelos. Consulte las pantallas de información.
An diesem Flughafen werden Flüge nicht angesagt. Bitte sehen Sie auf den Informationstafeln nach.
Captions 15-16, Raquel Avisos de Megafonía
Play Caption
Im Flughafen findest du zwei wichtige Bereiche:
• Legadas – Ankünfte
• Salidas – Abflüge
Wenn du jemanden abholst, gehst du zu den llegadas. Wenn du selbst fliegst, brauchst du die salidas.
Auf den Anzeigetafeln stehen normalerweise:
• Número de vuelo (Flugnummer)
• Destino (Ziel)
• Hora de salida (Abflugzeit)
• Puerta de embarque (Gate)
• Estado del vuelo (Flugstatus)
Mi vuelo sale desde la puerta de embarque B siete.
Mein Flug startet von Gate B7.
Caption 17, Raquel Avisos de Megafonía
Play Caption
Nachdem du deinen Flug gefunden hast, gehst du zum check-in.
Du kannst:
- eine máquina de check-in automático (Selbstbedienungsautomat) benutzen
- oder zum mostrador de check-in (Check-in-Schalter) gehen
Dort benötigst du:
- documento de identidad / Ausweis
- boleto / pasaje /Ticket
- pasaporte / Reisepass (bei internationalen Flügen)
Zum Gepäck:
• equipaje de mano / Handgepäck
• equipaje facturado / Aufgabegepäck
En París, ese... ese boleto de... lo que él vendió sob'... de ese boleto de avión
In Paris, dieses … dieses Ticket von … was er verkauft hat … von diesem Flugticket
Captions 34-35, Víctor en España Gabriel García Márquez - Part 3
Play Caption
¿Me permite su pasaporte?
Darf ich bitte Ihren Reisepass sehen?
Caption 18, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
Typische Fragen beim Check-in:
• ¿Puede mostrarme su pasaporte, por favor? (Können Sie mir bitte Ihren Reisepass zeigen?)
• ¿Cuántas maletas lleva? (Wie viele Koffer haben Sie dabei?)
• ¿Cuántas maletas va a facturar? (Wie viele Koffer möchten Sie aufgeben?)
• ¿Cuántas personas viajan? (Wie viele Personen reisen?)
• ¿Prefiere asiento de ventana o de pasillo? (Möchten Sie einen Fenster- oder einen Gangplatz?)
Nach dem Check-in gehst du zur control de seguridad (Sicherheitskontrolle). Dort musst du erneut deine tarjeta de embarque (Boardingkarte) und deinen Ausweis zeigen.
Bei der Kontrolle musst du:
• deinen cinturón (Gürtel) und deine zapatos (Schuhe) ausziehen
• líquidos (Flüssigkeiten) separat vorzeigen
• dispositivos electronicos (elektronische Geräte) einzeln in die Wanne legen
• durch den detector de metales (Metalldetektor) gehen
Manchmal wirst du gebeten, deine Tasche zu öffnen: abrir la maleta (den Koffer öffnen)
Nach der Sicherheitskontrolle befindest du dich im área de embarque (Abflugbereich). Folge der señalización (Beschilderung), um deine puerta de embarque (Gate) zu finden.
Unterwegs findest du verschiedene servicios (Serviceangebote):
• Tiendas libres de impuestos (Duty-Free Shops)
• Restaurantes y cafeterías (Restaurants und Cafés)
• Baños or servicios (Toiletten)
• Salas de espera (Wartebereiche)
Am Gate wartest du auf die Durchsage zum embarque (Boarding). Oft wird nach grupos (Gruppen) oder filas (Reihen) eingestiegen. Du zeigst deine tarjeta de embarque vor und gehst durch die pasarela (Fluggastbrücke) ins avión (Flugzeug). Wenn du erst mal im Flugzeug drin bist, suchst du deinen asiento (Sitzplatz). Deine equipaje de mano (Handgepäck) legst du am besten in ein compartimento suprior (Gepäckfach über den Sitzen).
• Aeropuerto - Flughafen
• Terminal - Terminal
• Llegadas - Ankünfte
• Salidas - Abflüge
• Vuelo - Flug
• Puerta de embarque - Gate
• Sala de embarque - Abflugbereich
• Check-in - Check-in
• Mostrador - Schalter
• Equipaje - Gepäck
• Maleta - Koffer
• Boleto/Pasaje - Ticket
• Tarjeta de embarque - Boardingkarte
• Asiento - Sitz
• Control de seguridad - Sicherheitskontrolle
• Pasaporte - Reisepass
• Documento de identidad - Ausweis
• Detector de metales - Metalldetektor
• Rayos X - Röntgen
• Baños/Servicios - Toiletten
• Tienda libre de impuestos - Duty-Free-Shop
• Avión - Flugzeug
• Piloto - Pilot
• Auxiliar de vuelo - Flugbegleiter/in
• Pasarela - Fluggastbrücke
• Embarque - Boarding
• Despegue - Start
• Aterrizaje - Landung
Wenn du diesen spanischen Flughafenwortschatz beherrschst, wirst du dich auf deiner nächsten Reise viel sicherer fühlen. Und denk daran: Das Flughafenpersonal hilft dir gern weiter. Du kannst jederzeit sagen: Disculpe, ¿puede ayudarme?
(Entschuldigung, können Sie mir helfen?)
.
So, das war's zu diesem Thema. Viel Spaß beim Spanischsprechen und -lernen und vergiss nicht, uns deine Fragen und Kommentare zu schreiben. ¡Hasta la próxima!
Bad Bunny made history at Super Bowl LX as the first artist to perform an entire halftime show primarily in Spanish. His 13-minute performance reached over 135 million viewers and wasn't just entertainment—it was a cultural statement. If you watched and wondered what he was saying, here are the 10 most powerful moments explained.
📌 "How wonderful it is to be Latino"
The show opened with these words from a performer dressed as a traditional Puerto Rican sugar cane worker. "Qué rico" literally means "how delicious" but expresses deep joy and satisfaction. There's no perfect English translation—it captures pride, contentment, and celebration all at once. This set the tone immediately: an unapologetic celebration of Latino identity.
📌 My Auntie Asked Me
Bad Bunny opened with his 2022 hit "Tití Me Preguntó." In Puerto Rican Spanish, tití means "auntie." The song is about nosy family members asking uncomfortable questions at gatherings about your love life. Millions of Latinos instantly recognized this universal experience.
Bad Bunny's hit "Yo Perreo Sola" (I Dance Alone) was a performance highlight. Perreo is reggaeton's signature dance style—the characteristic grinding moves associated with the genre. It comes from perro (dog). The song became an anthem about independence and doing what you want on your own terms.
Both words mean "to hang out" and show how Puerto Rican Spanish adapts English. Janguear (or even janguiar) is traditional Puerto Rican slang, while hangear is direct Spanglish. Both are conjugated like regular -ar verbs: vamos a janguear (let's hang out). This linguistic blending reflects Puerto Rico's bicultural reality.
Por su parte, "hanguear" es un término que significa pasar un buen rato o divertirse. Este término deriva del inglés, "to hang out". Se puede escribir con H inicial: "hanguear" ―Spanglish directo― o con J inicial: "janguear" o "janguiar".
For its part, 'hanguear' is a term that means to have a good time or have fun. This term derives from English, 'to hang out'. It can be written with initial H: 'hanguear' ―direct Spanglish― or with initial J: 'janguear' or 'janguiar'.
Captions 24-28, Desde el escritorio Bad Bunny Super Bowl 2026
Play Caption
📌 "My name is Benito Antonio Martínez Ocasio"
This simple introduction was powerful. By stating his full birth name on the world's biggest stage, Bad Bunny reminded everyone of his authentic identity. This wasn't just the artist—this was Benito, a Puerto Rican man proud of his heritage.
"Y si hoy estoy aquí en el Super Bowl 60, es porque nunca, nunca dejé de creer en mí y tú también deberías de creer en ti, vales más de lo que piensas"
📌 "And if I'm here today at Super Bowl 60, it's because I never, never stopped believing in myself and you should also believe in yourself, you're worth more than you think"
Notice the repetition of "nunca, nunca" (never, never) for emphasis—a common rhetorical device in Spanish. "Deberías de creer" uses the conditional tense to give advice. The phrase "vales más de lo que piensas" (you're worth more than you think) became an instant message of empowerment.
📌 "While one is alive, one should love as much as possible"
This beautiful line comes from his hit "BAILE INoLVIDABLE," one of the standout songs from his Grammy-winning album "Debí Tirar Más Fotos." The statement uses uno (one) instead of tú (you), giving it universal appeal—it's a life principle for everyone, not just the audience. Lo más que pueda means "as much as possible." Beyond the party and politics, Bad Bunny's core message was about love and living fully.
📌 "I can't forget you, I can't erase you. You taught me to love, you taught me to dance"
From the same song, this demonstrates beautiful parallel structure. No te puedo (I can't) repeats with olvidar (forget) and borrar (erase). Then me enseñaste (you taught me) repeats with querer (to love) and bailar (to dance). This repetition creates a rhythmic, memorable quality common in Spanish poetry and lyrics.
"No, no suelte' la bandera ni olvide' el lelolai. Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái"
📌 "No, don't let go of the flag nor forget the lelolai. Because I don't want them to do to you what happened to Hawaii"
From the song "LO QUE LE PASÓ A HAWAii," performed with Ricky Martin. The apostrophes in suelte' and olvide' show dropped final consonants—characteristic of Puerto Rican pronunciation. "LO QUE LE PASÓ A HAWAii," (what happened to Hawaii) refers to colonization, gentrification, and displacement. Bad Bunny draws a parallel to what's happening in Puerto Rico, warning against losing cultural identity and land.
Dos cosas importantes en este momento: Primero, el lelolai se refiere al canto típico de los campesinos puertorriqueños. Segundo, Ricky Martin mantuvo la pronunciación puertorriqueña eliminando la letra S final de los verbos "sueltes" y "olvides".
Two important things at this moment: First, the lelolai refers to the typical song of Puerto Rican peasants. Second, Ricky Martin maintained the Puerto Rican pronunciation eliminating the final letter S from the verbs 'sueltes' and 'olvides'.
Captions 41-46, Desde el escritorio Bad Bunny Super Bowl 2026
Play Caption
In his only English moment, Bad Bunny said "God bless America" while staring at the camera.
Then he listed nearly every country in the Americas—from Chile to Canada—while performers carried flags from across the continent. He was reclaiming "America" for the entire hemisphere, not just the United States.
His closing words: "Seguimos aquí" (We're still here). As he held up a football inscribed with "Together we are America," these two simple words became a powerful declaration of presence, persistence, and resilience. Despite everything, we're still here, we're not going anywhere, and we belong.
Bad Bunny's Super Bowl performance proved that Spanish belongs on the world's biggest stages. These 10 moments used Spanish as a tool of cultural pride, political statement, and artistic expression—reaching over 135 million viewers and making it the most-watched halftime show in history.
For Spanish learners, you witnessed everything from street slang to poetic structures, from casual pronunciation to philosophical declarations. Bad Bunny showed that authentic Spanish, in all its forms, deserves the spotlight. Which moment resonated most with you? Share your thoughts with us!
When you first learn Spanish, you're taught that "to talk" or "to speak" is hablar. And while hablar is certainly the most common and versatile verb for speaking, Spanish offers a rich variety of alternatives that can make your conversations sound more natural and native-like. Today, we'll explore some essential verbs that native speakers use when they want to express the idea of talking or chatting with someone.
Before we dive into alternatives, let's clarify what we mean. The verb hablar has several meanings, but we're focusing specifically on its use when referring to communication between people.
This is the hablar you use when you say things like "Ayer hablé con mi madre" (Yesterday, I talked with my mother) or "Necesito hablar contigo" (I need to talk with you). But here's the interesting part—native speakers don't always stick to just hablar. In fact, they naturally alternate between different verbs to express the same idea:
que venimos a platicar un poquito y a hablar, eh, sobre el emprendimiento,
as we're here to chat a little bit and talk, um, about entrepreneurship
Caption 6, Adriana y Laura Emprendimiento - Part 1
Play Caption
Notice how this speaker uses both platicar and hablar in the same sentence. This is completely natural in Spanish. Now, let's look at some of these alternatives that will enrich your Spanish vocabulary.
Conversar is perhaps the most elegant synonym for hablar when discussing two-way communication. It emphasizes the back-and-forth nature of a conversation rather than just speaking.
Pero quiero conversar un rato con vos, ¿sabes? Quiero...
But I want to chat with you for a while, you know? I want...
Caption 64, Yago 8 Descubrimiento - Part 6
Play Caption
This verb is widely used and works in both formal and informal contexts. You might use it when describing a pleasant chat with a friend: Ayer conversé con Ana sobre sus planes de viaje (Yesterday, I conversed with Ana about her travel plans).
If you're learning Latin American Spanish, especially Mexican Spanish, you'll hear platicar all the time. This verb is a popular way to express "to chat" or "to have a conversation," and it's particularly common in Mexico.
Y ahora les quiero platicar solamente de un tipo de música
And now, I want to talk to you about just one type of music
Caption 40, Hispanoamericanos en Berlín Manuel y El barrilito
Play Caption
Platicar has a warm, friendly tone and is commonly used in casual settings. You might hear someone say "Vamos a platicar un rato" (Let's chat for a while) or "¿De qué estaban platicando?" (What were you all talking about?).
Charlar is another excellent verb for casual conversation. Like platicar, it conveys the idea of chatting or having an informal talk.
Vamos a un café a charlar tranquilas.
Let's go to a cafe to chat in peace.
Caption 46, Español para principiantes Saludos y encuentros
Play Caption
You'll often hear charlar when people are describing social interactions: "Me encanta charlar con mis vecinos" (I love chatting with my neighbors) or "Estuvimos charlando toda la tarde" (We were chatting all afternoon).
While conversar, platicar, and charlar all suggest friendly, casual exchanges, dialogar often implies a more structured or purposeful conversation. This verb suggests dialogue in the truest sense—an exchange of ideas, often with the goal of reaching understanding or agreement.
y, posteriormente, poder dialogar sobre nuestros sentimientos,
and subsequently being able to converse about our feelings
Caption 10, Aprendiendo con Silvia Las emociones - Part 1
Play Caption
You might use dialogar when discussing negotiations, debates, or important discussions: "Los dos países necesitan dialogar para resolver el conflicto" (The two countries need to dialogue to resolve the conflict). It can be used in both formal and informal contexts, though it tends to carry a slightly more serious tone than the other verbs we've covered.
Here's something particularly useful about these four verbs—they all have corresponding noun forms that you can use in everyday conversation. This is a feature that hablar doesn't share in the same natural way.
When you want to talk about "a conversation" rather than the act of conversing, you use conversación. This is probably the most common and formal of the four nouns.
Es la grabación de una conversación que tenemos Lida y yo
It's the recording of a conversation that Lida and I have
Caption 8, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 3
Play Caption
You might say: "Tuve una conversación interesante con mi jefe" (I had an interesting conversation with my boss) or "Necesitamos tener una conversación seria" (We need to have a serious conversation).
Una plática refers to a chat or informal talk, and it carries the same warm, friendly tone as the verb platicar.
autora del exitoso blog, "Plata con plática",
author of the successful blog, "Cash chat,"
Caption 2, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 1
Play Caption
You'll hear things like: "Fue una plática muy agradable" (It was a very pleasant chat) or "Vamos a tener una plática sobre el proyecto" (We're going to have a talk about the project).
Una charla is particularly interesting because it has a double meaning. It can refer to both an informal chat between people and a more formal talk or presentation, like a lecture or speech.
No estuve en la cocina para escuchar la charla entre mi mamá y mi abuela,
I wasn't in the kitchen to hear the chat between my mom and my grandma,
Caption 4, Los Años Maravillosos Capítulo 8 - Part 5
Play Caption
Here we see charla used to mean an informal conversation between family members. But the word can also mean a formal presentation:
tengo que dar una charla,
I have to give a talk,
Caption 31, Amaya El Refugio del Burrito
Play Caption
This versatility makes charla especially useful. You might say "Disfruté mucho nuestra charla de ayer" (I really enjoyed our chat yesterday) when talking about a casual conversation, or "El profesor dio una charla sobre historia" (The professor gave a talk about history) when referring to a presentation.
Un diálogo typically refers to a more structured exchange, whether between two people, two groups, or even in written form (like dialogue in a book or movie). You might also encounter it in contexts like: "Es importante mantener un diálogo abierto" (It's important to maintain an open dialogue):
María Damanaki se ha comprometido a iniciar un diálogo urgente con Marruecos
Maria Damanaki has committed to initiate an urgent dialogue with Morocco
Caption 61, Europa Abierta Aguas en discordia
Play Caption
While Spanish does have the noun el habla, it doesn't function as a direct equivalent. El habla refers to speech in general, the faculty of speaking, or a dialect—not to a specific instance of talking with someone. You can't naturally say Tuve una habla con mi amigo the way you can say Tuve una conversación/plática/charla/diálogo con mi amigo.
This makes learning these four verbs even more valuable—you're essentially getting eight useful words (four verbs and four nouns) that will make your Spanish much more expressive and natural.
So how do you know which verb to use? Here are some quick guidelines:
• Use conversar when you want to sound polished and when emphasizing two-way communication
• Use platicar for casual, friendly chats
• Use charlar for casual, informal conversations
• Use dialogar when the conversation involves exchanging ideas or has a more serious purpose
The beauty of having all these options is that you can vary your Spanish vocabulary and express subtle differences in meaning. Each verb adds a slightly different flavor to your speech, making your Spanish richer and more nuanced.
Next time you're about to use hablar, consider whether one of these alternatives might sound more natural in context. The more you practice using these verbs and their noun forms, the more instinctive it will become to choose the right one for each situation.
We hope this lesson helps you expand your conversational vocabulary in Spanish. Share your experiences with us—which of these verbs do you hear most often in your Spanish learning journey?
Have you ever wondered whether you should say el mar or la mar (the sea) in Spanish? If you're confused about whether mar is masculine or feminine, you're not alone. The truth is, this word can be both! Let's clear up the confusion.
In modern Spanish, mar is masculine in most situations. You'll use el mar in everyday conversation and writing:
En el mar de la bahía desemboca un río.
A river flows into Bahía's sea.
Caption 23, Maoli Bahía de Cata
Play Caption
However, this wasn't always the case. The word mar comes from Latin, where it was neuter (neither masculine nor feminine). As Spanish developed, the word took on both genders.
While el mar is standard, la mar is still used in specific contexts:
People who work at sea traditionally use the feminine form, especially when describing the sea's condition:
• la mar calma (calm sea)
• la mar picada (choppy sea)
• la mar gruesa (rough sea)
Certain seafaring phrases always use the feminine:
• altamar (high seas)
• hacerse a la mar (to set sail)
📌 Altamar (high seas) can be written as one word or two (alta mar). Both spellings are correct, though the single-word version is increasingly preferred.
Y un cubano Muere en altamar
And a Cuban Dies on the high seas
Captions 18-19, Hecho en México Documentary - Part 14
Play Caption
Writers, poets, and songwriters often choose la mar for artistic or rhythmic reasons.
Caminante, no hay camino sino estelas en la mar.
Ambler, there's no road only wakes in the sea.
Captions 29-30, Chus recita poemas Antonio Machado
Play Caption
ya no tiene regreso a la mar encontrará
it has no return, it will find the sea
Captions 31-32, Hecho en México Documentary - Part 18
Play Caption
When mar comes before a geographic name, it's always masculine and lowercase:
• el mar Mediterráneo (Mediterranean Sea)
• el mar Caribe (Caribbean Sea)
• el mar Rojo (Red Sea)
definitivamente tienen que ir y desplazarse a las playas del mar Caribe.
you definitely have to go and travel to the beaches of the Caribbean Sea.
Caption 29, Ciudad de Panamá Denisse introduce la ciudad
Play Caption
📌 The only exception is when it's part of a place name that isn't actually a sea, like Mar del Plata (a city in Argentina).
For everyday Spanish, use el mar (masculine). You'll be correct 90% of the time. Save la mar for maritime contexts, traditional expressions, poetry, or songs.
That wraps up our lesson on el mar vs. la mar! Now you know when to use each form. We'd love to hear from you—send us your questions and feedback!
Understanding how color adjectives work in Spanish can be tricky for English speakers. While most Spanish adjectives agree with the nouns they modify in both gender and number, colors follow some unique rules that often confuse learners. If you already know how to say the colors in Spanish, this lesson will help you master when and how these color adjectives should agree with the nouns they describe.
Recently, one of our subscribers asked an excellent question about this caption from a Yabla video:
A mí me encantan los gatos naranja.
I love orange cats.
Caption 48, Renzo y Elena Animales
Play Caption
The question was: "I am wondering why 'naranja' is not 'naranjas' (plural) to go with the plural 'los gatos' (plural)?"
This is a great question that gets to the heart of how color agreement works in Spanish!
Most color adjectives in Spanish behave like regular adjectives and must agree with the noun they modify in both gender and number. These include colors like rojo (red), azul (blue), verde (green), amarillo (yellow), negro (black), and blanco (white).
Let's see some examples:
la falda de cuadros rojos y verdes
the red-and-green-plaid skirt
Caption 38, Aprendiendo con Silvia Recuerdos de infancia - Part 1
Play Caption
Cogemos la plastilina amarilla, un pedacito,
We take the yellow modeling clay, a little piece,
Caption 43, Dayana Colores - Part 1
Play Caption
Notice how rojos and verdes change to plural to match their plural noun (cuadros), while amarilla stays in feminine singular to match the singular noun plastilina.
Here's where things get interesting! Colors that are named after objects, fruits, or flowers can work in two ways in Spanish:
1. They can remain invariable (stay singular)
2. They can agree with the noun (change to plural)
Both forms are correct! This happens with colors like:
• naranja (orange - from the fruit)
• rosa (pink - from the flower)
• violeta (violet - from the flower)
• café (brown - from coffee)
• lila (lilac - from the flower)
• turquesa (turquoise - from the stone)
So, going back to our original question, both of these sentences are perfectly correct:
Me encantan los gatos naranja.
I love orange cats.
Me encantan los gatos naranjas.
I love orange cats.
Unlike the speaker in the previous clip who used the singular form naranja, Fermín uses the plural form naranjas in the following example:
También hay variedades blancas y naranjas.
There are also white and orange varieties.
Caption 14, Fermín y las plantas Buganvilla
Play Caption
The same flexibility applies to other object-derived colors with rosa and violeta.
When a color is modified by another word (like claro/oscuro for light/dark, or another color to create a shade), the most common practice is to keep everything in masculine singular, even when describing feminine or plural nouns:
"La primavera es de un verde tierno, de un azul claro y apacible como, ehm... como orejas de cochino".
"Spring is pale green, light blue and gentle blue like, um... like pigs' ears."
Captions 21-23, Pigueldito y Federico El verano
Play Caption
However, agreement in feminine is also acceptable, though less common:
La pared es verde clara.
The wall is light green.
To wrap up, here's what you need to remember about color agreement in Spanish:
📌 Regular color adjectives (rojo, azul, verde, etc.) always agree with their nouns
📌 Colors derived from objects, fruits, or flowers (naranja, rosa, violeta, etc.) can either stay singular or agree with the noun—both are correct!
📌 When colors are modified by other words, they typically stay in masculine singular
We hope this clears up the confusion about color agreement in Spanish! Let us know if you have any questions, and don't hesitate to reach out with your thoughts. ¡Nos vemos pronto!
Warst du schon einmal in einem spanischsprachigen Land unterwegs und musstest plötzlich erklären, dass es dir nicht gut geht? Oder bereitest du dich auf eine Reise vor und möchtest sicherstellen, dass du bei gesundheitlichen Problemen verständlich kommunizieren kannst? In diesem Text lernst du, wie man Schmerzen und Unwohlsein auf Spanisch ausdrückt – von plötzlichen Schmerzreaktionen bis hin zu typischen Arztgesprächen.

Die häufigste und wichtigste Schmerzreaktion im Spanischen ist: „¡Ay!“ Sie wird ungefähr wie das deutsche „Ei“ ausgesprochen und ist in allen spanischsprachigen Ländern verbreitet.
¿Estás bien ahí? -Sí. Ay, ay... Acá.
Bist du da okay? – Ja. Aua, aua… Hier.
Captions 23-24, Yago 12 Fianza - Part 4
Play Caption
Die Wiederholung oder Verlängerung von ay zeigt die Stärke des Schmerzes an:
Leichter Schmerz: "¡Ay!"
Mittlerer Schmerz: "¡Ay, ay!"
Starker Schmerz: "¡Ayyyyy!"
Manchmal hört man auch: ¡Ay, ayayay, ayayay!
Das wirkt im Deutschen oft übertrieben, ist im Spanischen aber völlig normal.
¡Ay, ayayay, ayayay, Flor! ¡Ouch!
Aua, auaaa, auaaa, Flor! Aua!
Caption 13, Confidencial: Broma pesada Capítulo 2 - Part 1
Play Caption
Neben ¡Ay! gibt es noch andere Ausrufe:
"¡Ouch!" – besonders in Mexiko und Mittelamerika (englischer Einfluss)
"¡Uy!" – für Schmerz und Überraschung
"¡Ay Dios!" or "¡Ay Dios mío!" – bei starkem Schmerz („Oh Gott!“)
Ouch. Me quemé.
Aua. Ich habe mich verbrannt.
Caption 73, Recetas de cocina Arepas colombianas
Play Caption
Danach folgt fast immer eine genauere Beschreibung des Schmerzes.
1. Me duele / Me duelen – „Mir tut … weh“
Im Spanischen ist wie im Deutschen, nicht die Person sondern der schmerzende Körperteil Subjekt.
Me duele + Körperteil (Singular)
Me duelen + Körperteile (Plural)
Beispiele:
Me duele la cabeza.
Mein Kopf tut weh.
Caption 13, Raquel Expresiones para un festival de música.
Play Caption
Y cuando me duelen las piernas de tanto jugar, mi abuelito me hace masajes con aceite de coco.
Und wenn mir von so viel Spielen die Beine wehtun, massiert mich mein Großvater mit Kokosöl.
Captions 48-49, Guillermina y Candelario Experimentos en la cocina
Play Caption
Diese Struktur ähnelt dem Deutschen stärker und ist daher oft leichter.
Tengo dolor de cabeza, ¿sí? -¡Ay, Fabiolita!
Ich habe Kopfschmerzen, Ja? -Oh, Fabiolita!
Caption 20, La Sucursal del Cielo Capítulo 1 - Part 11
Play Caption
Aún tengo dolor y uso de vez en cuando
Ich habe immer noch Schmerzen und manchmal benutze ich …
Caption 43, Aprendiendo con Silvia Vacaciones y urgencias - Part 2
Play Caption
Um genauer zu erklären, wie stark oder wie der Schmerz ist, nutzt man oft Adverbien wie mucho (sehr).
La salud, muy mal. Me duele mucho la cabeza
Die Gesundheit ist sehr schlecht. Mein Kopf tut sehr weh.
Captions 34-35, El Aula Azul La Doctora Consejos: Subjuntivo y condicional
Play Caption
"¿Por qué no llevas tú la moto? Me duele mucho la mano".
"Warum fährst du nicht mit dem Motorrad? Meine Hand schmerzt sehr."
Caption 16, Fermín y Manuel El verbo "llevar" - Part 3
Play Caption
Typisches Arztgespräch (Auszug)
Usted dirá: ¿Qué le ocurre? Verá, no me encuentro muy bien. He dormido mal porque he estado toda la noche tosiendo. Y me puse el termómetro y marcaba treinta y ocho grados. Tengo fiebre. ¿Y desde cuándo tiene usted estos síntomas? Mal, mal, desde el lunes. Pero el domingo por la noche, ya me dolía la cabeza. ¿Tiene usted tos fuerte? ¿Le rasca la garganta? Sí, me pica. Sobre todo cuando toso fuerte.
Du sagst vielleicht: „Was fehlt Ihnen?“ Nun ja, mir geht es nicht besonders gut. Ich habe schlecht geschlafen, weil ich die ganze Nacht gehustet habe. Ich habe Fieber gemessen, 38 Grad. „Und seit wann haben Sie diese Symptome?“ „Schon seit Montag. Aber schon Sonntagabend hatte ich Kopfschmerzen.“ „Haben Sie einen starken Husten? Kratzt es in Ihrem Hals?“ „Ja, es sticht. Besonders beim starken Husten.“
Captions 8-19, Raquel Visitar al Médico
Play Caption
Auf Spanisch verwendet man oft feststehende Wendungen, die man als Ganzes lernen sollte (no me encuentro bien, tener fiebre).
Cleer, cuénteme, ¿qué puedo hacer por usted? Doctora, hace cuatro días tengo mucha tos y dolor en todo el cuerpo.
Cleer, sagen Sie mir, was kann ich für Sie tun? Doktor, seit vier Tagen habe ich einen schlimmen Husten und Schmerzen am ganzen Körper.
Captions 6-7, Cita médica La cita médica de Cleer - Part 2
Play Caption
Beim Arzt hört man oft:
Le voy a recetar Paracetamol.
Ich werde Ihnen Paracetamol verschreiben.
Se lo toma cada seis horas.
Sie nehmen es alle sechs Stunden ein.
No suspenda el tratamiento.
Brechen Sie die Behandlung nicht ab.
Sehr nützlich auf Reisen:
¿Dónde queda la farmacia más cercana?
Wo ist die nächste Apotheke?
Caption 48, Aprendiendo con Silvia Significados, usos y expresiones con "quedar" - Part 1
Play Caption
o, "Disculpe, ¿hay una farmacia por aquí?"
or, „Entschuldigung, gibt es hier in der Nähe eine Apotheke?“
Caption 11, Curso de español Direcciones en la ciudad
Play Caption
Dolor agudo - akuter Schmerz
Dolor crónico - chronischer Schmerz
Dolor punzante - stechender Schmerz
Dolor palpitante - pochender Schmerz
Dolor sordo - dumpfer Schmerz
Dolor ardiente - brennender Schmerz
Calambres - Krämpfe
Hormigueo - Kribbeln
Entumecimiento - Taubheitsgefühl
Picazón - Juckreiz
Dolor de muelas - Zahnschmerzen
Dolor de oídos - Ohrenschmerzen
Zusammenfassung:
Für das Sprechen über Schmerzen im Spanischen sind vor allem zwei Strukturen entscheidend:
✔ Me duele / me duelen + Körperteil
✔ Tengo dolor de + Körperteil
Wenn du diese Strukturen beherrschst und sie mit dem passenden Wortschatz kombinierst, kannst du dich auch in gesundheitlich schwierigen Situationen gut verständigen.
So, dass war's zu diesem Thema. Viel Spaß beim Spanischsprechen und -lernen und vergiss nicht, uns deine Fragen und Kommentare zu schreiben. ¡Hasta la próxima!
The letter ñ is one of the most recognizable symbols of the Spanish language. But here's an interesting fact: while ñ appears in hundreds of common Spanish words, very few words actually start with this letter!
So how many Spanish words that start with ñ do you know? In this lesson, we'll explore the pronunciation of the letter ñ, present a list of the most common words that begin with it, and show you the everyday Spanish words where ñ appears most frequently.
Before diving into our list, let's learn a few key facts about this distinctive letter. The letter ñ (called eñe in Spanish) is the 15th letter of the Spanish alphabet and represents a sound that doesn't exist in English. This letter is so important to Spanish identity that Spain even fought to keep it on keyboards when the European Union proposed standardizing computer keyboards in the 1990s!
The ñ represents a palatal nasal sound, similar to the "ny" sound in the English word "canyon" or the "ni" in "onion." The tilde (the wavy line) above the N changes its pronunciation completely. Without the tilde, the letter N sounds like the English "n," but with the tilde, it becomes the distinctive "ñ" sound that Spanish speakers use every day.
La letra eñe, la que tiene una tilde, es típica del lenguaje español.
The letter "ñ," the one that has a tilde, is typical of the Spanish language.
Captions 30-31, Fundamentos del Español 1 - El Alfabeto
Play Caption
While words beginning with ñ are relatively rare in Spanish, there are still some important ones you should know. Here are the most common and practical words that start with this iconic letter:
This is probably the most frequently used word that starts with ñ, especially among younger Spanish speakers. It can describe someone who is nerdy, boring, or overly prudish. It can also refer to something that's corny or cheesy.
The ñandú is a South American bird similar to an ostrich, found primarily in Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay, and Uruguay. This word is particularly well-known because it's often the go-to example when teaching children the letter ñ—similar to how English speakers might use "xylophone" for the letter X.
In many Latin American countries, ñapa (or yapa) refers to a little something extra that a vendor gives you for free when you make a purchase. It's like receiving a bonus or a "baker's dozen."
This starchy root vegetable is common in Latin American and Caribbean cuisine, similar to a sweet potato but with a different texture and flavor.
This African animal is known in Spanish as ñu, maintaining a similar sound to its English name. While not a Spanish-native animal, it's a commonly recognized word.
This word describes someone with a flat or snub nose. It's commonly used in Argentina and other parts of South America, sometimes as a term of endearment.
y el ñato pa' sancochar.
and "ñato" (a snub-nosed fish) to parboil.
Caption 4, Mary Grueso Romero Platonera en la plaza del mercado
Play Caption
This noun is derived from ñoño and refers to overly prudish, boring, or corny behavior.
Used primarily in Caribbean and Central American Spanish, ñeque refers to energy, strength, or courage. Someone with ñeque has determination and guts.
This small, round dried pepper is commonly used in Spanish cuisine, particularly in the Valencia region for dishes like paella.
This colloquial term, used primarily in Spain, refers to a knock or bump on the head. It's similar to the word coscorrón.
Here's the truth: while it's interesting to know words that start with ñ, you'll encounter this letter far more often in the middle or at the end of Spanish words. In fact, some of the most essential words in Spanish contain ñ in other positions. Let's look at these common words that every Spanish learner needs to know:
• año (year)
• mañana (tomorrow/morning)
Sale a pasear en la mañana
Goes out for a walk in the morning
Caption 12, Hecho en México Documentary - Part 8
Play Caption
• español/española (Spanish)
• señor/señora (mister/sir, Mrs./madam)
Sí, señora, efectivamente el señor Urrutia está hospedado en el hotel.
Yes, ma'am, indeed Mister Urrutia is staying at the hotel.
Caption 11, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 3
Play Caption
• niño/niña (boy/girl)
• pequeño/pequeña (small)
• baño (bathroom)
• España (Spain)
Madrid es la capital de España.
Madrid is the capital of Spain.
Caption 21, Con Marta por Madrid Presentación
Play Caption
• sueño (dream, sleepiness)
• compañero/compañera (companion, classmate, partner)
• cumpleaños (birthday)
y los niños estuvieron celebrando el cumpleaños,
and the kids were celebrating the birthday,
Caption 42, Soledad Los prejuicios
Play Caption
These words with ñ in the middle are the ones you'll use constantly in everyday Spanish conversation!
That's all for today's lesson on Spanish words with the letter ñ! While words that start with ñ may be rare, this distinctive letter is an essential part of what makes Spanish unique among world languages. Can you think of any other common words with ñ that we should add? Feel free to share your thoughts and questions with us!
The Spanish language continues to evolve, and the Real Academia Española (RAE) has just unveiled 330 new Spanish words in the digital version 23.8.1 of the Diccionario de la lengua española (DLE). This update, presented in December 2025, offers a preview of the upcoming 24th printed edition scheduled for 2026. Let's explore some of the most interesting additions that reflect how Spanish adapts to modern life, technology, and cultural shifts.
The digital world has left a strong mark on this update. According to Elena Zamora, head of the Instituto de Lexicografía, technology has sparked "a small revolution of words" that significantly impacts the Spanish language.
The word loguearse (to log in) now officially joins the dictionary with a spelling fully adapted to Spanish orthography. This is a perfect example of how the RAE embraces foreign concepts while maintaining Spanish linguistic rules.
Not all tech terms get the Spanish treatment. Words like gif, hashtag, mailing, and streaming have been incorporated as extranjerismos crudos (raw foreign words), keeping their original spelling.
Additionally, the dictionary has expanded definitions for existing words to accommodate new digital realities. The word etiqueta (tag) now includes its social media meaning (hashtag), and directo (live) has been updated to reflect live streaming on platforms. From journalism comes fotonoticia (photo news story).
la etiqueta "dudaRAE"
the "dudaRAE" [questionRAE] hashtag
Caption 39, Carlos explica Recursos para consultas del español - Part 4
Play Caption
The performing arts contribute microteatro (micro-theater), a theatrical format that has gained popularity in Spanish-speaking countries. The entertainment world also adds alfombra roja (red carpet), acknowledging its importance in celebrity culture.
desfilar por la alfombra roja.
parading along the red carpet.
Caption 82, Viajando con Fermín Festival de Cine SSIFF - Part 1
Play Caption
From the world of video games, comecocos (Pac-Man) makes its official appearance. And martial arts fans will be happy to see nunchaco (nunchucks) finally recognized in the dictionary.
Colloquial expressions have also found their place. Hacer un simpa (to dine and dash) is now officially recognized, along with its Argentine equivalent: hacer un pagadiós.
Reflecting growing ecological consciousness, the dictionary welcomes turismofobia (tourism phobia), a term for the growing resistance to mass tourism in certain areas. Related to environmental concerns, crudivorismo (raw food diet) appears alongside its derivatives: crudismo (raw foodism) and crudívoro (raw foodist).
The term milenial (millennial) also joins the dictionary, acknowledging the generation that has shaped much of contemporary culture and language.
Science and medicine represent one of the largest semantic fields in this update. Medical terms like rosácea (rosacea), autovacuna (autovaccine), and gravitón (graviton) from physics have been added.
Even science fiction contributes with teletransportación cuántica (quantum teleportation).
Santiago Muñoz Machado, director of the RAE and president of the Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), emphasized that these additions are not arbitrary decisions. "None of these novelties is a whim of the academics," he stated, explaining the complex evaluation process.
Proposals come from institutions, individuals, and academics. The Instituto de Lexicografía evaluates each request, considering input from Spanish academies across the Americas before making final decisions.
This digital version serves as a preview of what Spanish speakers can expect in the comprehensive 24th edition coming in 2026. With over 330 updates including new words, revisions, and adjustments, the DLE continues to be the authoritative reference for millions of Spanish speakers and professionals worldwide.
The RAE's latest update reminds us that Spanish is a living, breathing language that adapts to technological advances, social changes, and cultural phenomena while maintaining its rich linguistic heritage. We'd love to hear your thoughts on these new additions—send us your comments and questions!
Gift-giving is a universal language of affection and appreciation, and in Spanish, there's a special verb dedicated entirely to this act: regalar. Whether you're celebrating a birthday, expressing gratitude, or simply want to surprise someone special, understanding this verb and its related expressions is essential. Let's explore everything you need to know about regalar!
The verb regalar means "to give something as a gift" or "to gift." It comes from the Latin word regalare, which originally meant "to treat royally." While in English we might say "I gave her a book" without specifying whether it was a gift, Spanish speakers use regalar to make it clear that something was given as a present, not just handed over.
Here's how regalar looks in action:
No me tienes que regalar nada. -No.
You don't have to give me any gift. -No.
Caption 18, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 5
Play Caption
It's important to note that regalar is specifically for giving gifts. If you simply want to say "to give" without the gift-giving context, you'll use the verb dar (to give) instead.
Good news! Regalar is a regular -AR verb, which means it follows the standard conjugation patterns you already know. Let's look at the present tense conjugation:
• Yo regalo (I give as a gift)
• Tú regalas (You give as a gift)
• Él/Ella/Usted regala (He/She gives as a gift / You [formal] give as a gift)
• Nosotros/Nosotras regalamos (We give as a gift)
• Vosotros/Vosotras regaláis (You all give as a gift)
• Ellos/Ellas/Ustedes regalan (They/You all give as a gift)
Before we dive deeper into expressions with regalar, let's build your gift-giving vocabulary:
This is the noun form and the most common word for "gift" in Spanish.
Es un regalo de Navidad.
It's a Christmas present.
Caption 25, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 8
Play Caption
While regalar literally means "to gift," you'll also hear the phrase dar un regalo, which means "to give a gift."
yo quisiera darle el regalo a Paloma.
I'd like to give Paloma her gift.
Caption 51, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 19
Play Caption
Now let's explore some essential phrases and expressions that use the verb regalar:
This is one of the most useful questions when you need gift ideas!
We've all been there! This expression captures that common gift-giving dilemma.
Notice how regalar works beautifully with indirect object pronouns (me, te, le, nos, les) to show who receives the gift.
Let's expand your gift-giving vocabulary even further:
This is a more formal synonym for regalo, often used in professional or formal contexts.
Since gift-giving happens at various times, let's see regalar in different tenses:
Pues, a mi mamá le gustó la bomba que yo le regalé.
Well, my mom liked the balloon I gave her.
Caption 5, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 6
Play Caption
y con lo que mi tía Leonor me regalaba,
and with the things my aunt Leonor gave me,
Caption 62, Biografía Natalia Oreiro - Part 1
Play Caption
A partir de ahora te regalaré mi esencia
From now on, I'll give you my essence,
Caption 57, Silvia nos cuenta El bosque encantado y las emociones mágicas - Part 4
Play Caption
Mis hermanas me han regalado una guitarra Gibson carísima;
My sisters gave me a super expensive Gibson guitar;
Caption 74, Fermín Frases y expresiones - Part 1
Play Caption
That's all for today's lesson on regalar and gift-giving expressions! Whether you're celebrating a special occasion or simply want to show appreciation, you now have all the vocabulary and expressions you need to talk about giving and receiving gifts in Spanish. Have you ever received or given a memorable gift? We'd love to hear your stories and help you practice using regalar in context!
Ganz egal, ob du über einen Straßenmarkt in Mexiko-Stadt schlenderst, in einem Einkaufszentrum in Madrid bummelst oder in Buenos Aires Lebensmittel kaufst – Spanisch-Vokabular zum Thema Einkaufen ist für Reisende und Lernende gleichermaßen nützlich. Heute schauen wir uns die wichtigsten Wörter und Redewendungen an, damit du jede Einkaufssituation sicher meisterst.
Me encuentro en la increíble tienda de Lego aquí en Barcelona,
Ich befinde mich im unglaublichen Lego-Laden hier in Barcelona,
Caption 5, Víctor en España La tienda Lego de Barcelona
Play Caption
¿sabe si hay algún supermercado cercano abierto todavía?
Wissen Sie, ob es noch einen geöffneten Supermarkt in der Nähe gibt?
Caption 26, Aprendiendo con Silvia Horas, fechas y períodos de tiempo - Part 4
Play Caption
y la segunda en el centro comercial Larios en el centro de Málaga.
und die zweite im Einkaufszentrum Larios im Zentrum von Málaga.
Caption 59, Adriana Mi historia con el café
Play Caption
Y muy atentos, porque hoy os he traído hasta El Rastro, el mercado callejero más grande de todo Madrid.
Und passt gut auf, denn heute habe ich euch mitgenommen zum Rastro, dem größten Straßenmarkt in ganz Madrid.
Captions 3-4, Con Marta por Madrid El Rastro
Play Caption
Morgan, vamos a la boutique de mi amiga Mousy.
Morgan, wir gehen in die Boutique meiner Freundin Mousy.
Caption 1, Muñeca Brava 7 El poema - Part 4
Play Caption
Jetzt, da du weißt, wo du einkaufen kannst, schauen wir uns die wichtigsten Verben an.
y voy a comprar al mercado,
und ich gehe auf dem Markt einkaufen,
Caption 42, Cataluña y su gente Cristina de Reus
Play Caption
y luego tú puedes vender, eh...
und dann kannst du verkaufen, äh …
Caption 47, Isabel y Paula contigo Vida cultural en Madrid - Part 2
Play Caption
Buscar, significa tratar de encontrar algo o a alguien.
„Buscar“ bedeutet, zu versuchen, etwas oder jemanden zu finden.
Caption 29, Lecciones con Carolina Mirar, ver, y buscar
Play Caption
Si gusta, puede probarse cualquier modelito, ¿ah?
Wenn Sie möchten, können Sie jedes Modell anprobieren, ja?
Caption 37, Otavalo Zapatos andinos
Play Caption
Vas a tener que pagar más dinero.
Du wirst mehr Geld bezahlen müssen.
Caption 10, Fermín Frases y expresiones - Part 2
Play Caption
pues, te va a costar más o menos.
nun, es wird dich ungefähr so viel kosten.
Caption 14, Isabel y Paula contigo Transporte público en Madrid - Part 3
Play Caption
Wenn du dich für etwas entschieden hast, kannst du sagen Me lo llevo (Ich nehme es).
Si viene un... extravagante a quererse llevar este, ¿en cuánto también estaría? Este es veinticinco.
Wenn jemand Extravagantes kommt und diesen hier mitnehmen will, wie viel würde er kosten? Der hier kostet fünfundzwanzig.
Captions 27-29, Otavalo Totora - Part 2
Play Caption
Mit Verkäufern zu sprechen und ihnen Fragen stellen zu können, macht das Einkaufen auf jeden Fall einfacher. Hier einige der essentiellen Fragen:
¿Cuánto cuesta esta cartera?"
Wie viel kostet diese Handtasche?
Caption 33, Ana Carolina Salir de compras
Play Caption
Verwende diesen Satz um nach einer bestimmte Sache im Geschäft nachzufragen.
¿Tiene esta camisa en azul?
Haben Sie dieses Hemd in Blau?
Wenn ein Verkäufer sich nähert, während du dich nur umschaust, ist dieser Satz hilfreich:
Estoy mirando, gracias
Ich schaue nur, danke.
Du brauchst Hilfe um ein Geschäft zu finden? ¿Dónde está...?
"¿Podría usted indicarme dónde está la plaza?"
„Könnten Sie mir bitte sagen, wo der Platz ist?“
Caption 45, Raquel Las direcciones
Play Caption
Disculpe, ¿me puede ayudar a encontrar una chaqueta?
Entschuldigung, können Sie mir helfen eine Jacke zu finden?
Yo también; voy a preguntar si hay otra talla,
Ich auch; ich werde fragen, ob es eine andere Größe gibt.
Caption 68, Cleer y Carolina De compras
Play Caption
Besonders wichtig beim Schuhe kaufen oder wenn Kleidungsstücke nicht passen!
El siguiente paso es probarte el vestido en el probador.
Der nächste Schritt ist, das Kleid in der Umkleidekabine anzuprobieren.
Caption 31, Raquel Haciendo compras
Play Caption
Es ist immer gut vorher höflich zu fragen, ob man das Kleidungsstück anprobieren darf.
Wenn es ans Bezahlen geht, sind diese Worte wichtig:
He comprado dos por el precio de uno. -Mm...
Ich habe zwei zum Preis von einem gekauft. – Mm…
Caption 11, Extr@: Extra en español Ep. 7: La gemela - Part 3
Play Caption
Desde que José administra la tienda, siempre falta dinero en la caja
Seit José das Geschäft leitet, fehlt an der Kasse ständig Geld.
Captions 42-43, Carlos explica Los cinco sentidos - Part 4
Play Caption
¡Oh! ¿Dónde está el cajero automático?
Oh! Wo ist der Geldautomat?
Caption 36, Natalia de Ecuador Palabras de uso básico
Play Caption
Una pregunta: ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito o sólo en efectivo?
Kann ich mit Kreditkarte zahlen oder nur bar?
Caption 41, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 2
Play Caption
Fast alle Geschäfte akzeptieren Kreditkarten, die alle unter dem Namen tarjetas laufen.
La tarjeta de crédito en sí misma no es mala;
An sich ist die Kreditkarte nichts Schlechtes;
Caption 8, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 3
Play Caption
Man sollte immer die Quittung oder den Bon behalten, falls man etwas zurückgeben will.
Pasa un chiflón y se me lleva la, la lotería, se me lleva el recibo.
Ein Windstoß kommt vorbei und nimmt mir den Kassenbon weg.
Captions 30-31, Confidencial: Broma pesada Capítulo 2 - Part 14
Play Caption
Alle lieben Rabatte. Also, sperr die Augen auf und schau nach descuento oder rebaja.
Es muy importante que consigamos el descuento.
Es ist sehr wichtig, dass wir den Rabatt bekommen.
Caption 50, Negocios Problemas laborales - Part 1
Play Caption
Besonders beliebt sind in Spanien die saisonalen Schlussverkäufe.
no hay aglomeraciones de gente en las tiendas, en las rebajas.
es gibt keine Menschenmassen in den Geschäften während der Schlussverkäufe.
Captions 40-41, Soledad Vacaciones de verano
Play Caption
Hier sind einige Sätze, die du hören wirst wenn du shoppen gehst:
Ese atún me va a costar uno veinticinco porque está en oferta.
Dieser Thunfisch wird mich eins fünfundzwanzig kosten, weil er im Angebot ist.
Caption 37, María Fernanda Economía durante el COVID-19
Play Caption
Benutze diesen Satz um auszudrücken ob dir ein Kleidungsstück passt.
¿Me queda bien? Sí, ¿no? -Guapo, guapo, muy bien se ve.
Steht mir das? Ja, oder? – Hübsch, hübsch, es sieht sehr gut aus.
Caption 52, 75 minutos Gangas para ricos - Part 6
Play Caption
¡Es muy caro!
Das ist sehr teuer!
Caption 87, Extr@: Extra en español Ep. 2: Sam va de compras - Part 6
Play Caption
Wenn du ein richtig gutes Angebot findest: ist es una ganga!
Una ganga es un objeto que lo venden regalado. Bueno, regalado no, pero que es muy barato.
Ein Schnäppchen ist ein Gegenstand, der quasi verschenkt wird…
Captions 59-60, Con Marta por Madrid El Rastro
Play Caption
Es ist immer gut das vorher zu klären.
¿Aceptan tarjeta?
Akzeptieren Sie Kreditkarten?
Caption 62, Natalia de Ecuador Ordenar en un restaurante
Play Caption
¿Tiene esta camisa en talla mediana?
Haben Sie dieses Hemd in Größe M?
¿Cuánto cuestan estos zapatos?
Wie viel kosten diese Schuhe?
¿Dónde están las frutas y verduras?
Wo sind Obst und Gemüse?
¿Puedo pagar con tarjeta?
Kann ich mit Karte zahlen?
Necesito devolver esto, por favor.
Ich muss das zurückgeben, bitte
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt kennst du das wichtigste Vokabular, um dich beim Einkaufen auf Spanisch sicher zu bewegen. Jede Einkaufssituation wird damit zur Übung!
Über deine Rückmeldungen freuen wir uns. Und schicke uns gern deine Fragen und Kommentare! Hasta la próxima!