If I Had Known - An Alternative to Si Clauses

Si clauses are typical markers of the Spanish conditional:

BANNER PLACEHOLDER

 

Y yo creo que si me hubiese quedado viviendo...

And, I believe that if I had stayed living...

Caption 12, Festivaliando - Mono Núñez

 Play Caption

 

However, sometimes you could use the conditional phrase de + haber + participio:

Y yo creo que de haberme quedado viviendo...
And, I believe that if I had stayed living...

In fact, the construction de + haber + participio (endings -ado, -ido, -to, -so -cho) is based on what in Spanish is known as the conditional compuesto or condidional perfecto (perfect conditional):

Here's an example of the perfect conditional combined with a si clause:

 

Tal vez, si yo fuera un poco más sensata

Maybe, if I were a bit more sensible

habría inventado una poción

I would have invented a potion

Captions 20-21, Belanova - Tal vez

 Play Caption


And this is how you substitute si with de:

Tal vez, de ser un poco más sensata habría inventado una poción
Maybe, if I were a bit more sensible I would have invented a potion

Just for practice, instead of present subjunctive (yo fuera) let's use past perfect subjunctive:

Tal vez, si yo hubiera sido un poco más sensata habría inventado una poción
Maybe, if I had been a bit more sensible I would have invented a potion

Substitution is as follows:

Tal vez, de haber sido un poco más sensata habría inventado una poción
Maybe, if I had been a bit more sensible I would have invented a potion

This recalls the common phrase de haber sabido (if I had known). It's also common to combine it with direct object pronouns: de haberlo sabido (If I had known of it), de haberlo pensado (if I had thought of it). 

But de + infinitive is not always an option. For example, you can't use it instead of the si clause when the conditional refers to an action in the future. You can't use it in the following example:

 

Voy a ver si alguna quiere jugar conmigo a Nimanji.

I am going to see if anyone wants to play Nimanji with me.

Caption 26, Kikirikí - Animales 

 Play Caption


This is because the perfect conditional can only be used to refer to actions in the past. Also have in mind that the perfect conditional is not only used with si clauses, because sometimes the condition for something to happen is left unexpressed or it's inferred only by context:
 

Yo y mi hermana hemos vivido una vida

My sister and I have lived a life

que no nos habríamos imaginado.

that we wouldn't have imagined.

Captions 68-69, Horno San Onofre - La Historia de la Pastelería

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

But if we artificially add a si clause to the previous example, let's say:

Yo y mi hermana hemos vivido una vida que no nos habríamos imaginado [si viviéramos en México]
My sister and I have lived a life that we wouldn't have imagined [if we were living in Mexico]

Then you can make the de + infinitive substitution:

Yo y mi hermana hemos vivido una vida que no nos habríamos imaginado [de vivir en México]
My sister and I have lived a life that we wouldn't have imagined [if we were living in Mexico]

Melde dich an um GRATIS-Spanisch-Lektionen per E-Mail zu erhalten



Dies könnte dir auch gefallen: