Kennst du die Namen der geometrischen Formen auf Spanisch? In der heutigen Lektion lernst du, wie grundlegende und komplexere Formen auf Spanisch heißen.
Beginnen wir mit den Grundlagen! Hör dir den folgenden Titel aus der Yabla Spanisch-Videothek an, um zu erfahren, wie man „Formen“ auf Spanisch sagt:
Puedes jugar con diferentes formas y colores
Du kannst mit verschiedenen Formen und Farben spielen
Caption 76, Manos a la obra Papel picado para Día de muertos
Play Caption
Als Nächstes lernen wir die spanischen Wörter für einfache Grundformen, einschließlich ihrer bestimmten Artikel, und hören sie im Zusammenhang:
Vamos a marcar el círculo
Nun ziehen wir einen Kreis,
Caption 47, Maoli Calabaza de Halloween
Play Caption
se presenta como un cuadrado de ocho por ocho
wird als ein acht mal acht Quadrat dargestellt
Caption 18, Aprendiendo con Carlos El ajedrez - Part 1
Play Caption
Puede ser un cuadrado, un rectángulo.
Es kann ein Quadrat oder ein Rechteck sein.
Caption 41, María Fernanda Hacer un turbante
Play Caption
Obtendrás un triángulo.
Du wirst ein Dreieck erhalten.
Caption 39, Manos a la obra Separadores de libros: Charmander
Play Caption
Gehen wir nun zu den spanischen Wörtern für etwas anspruchsvollere Formen über und hören wir, wie sie ausgesprochen werden:
podríamos decir que es un óvalo
wir könnten sagen, es ist ein Oval.
Caption 49, Con Marta por Madrid La Plaza del Sol - Part 2
Play Caption
Lograrás un rombo como éste.
Du erhältst einen Rhombus wie diesen.
Caption 45, Manos a la obra Separadores de libros: Charmander
Play Caption
"semicírculo",
„Halbkreis“,
Caption 74, Carlos explica Los prefijos en español - Part 7
Play Caption
Formen mit mindestens drei, in der Regel aber fünf oder mehr Seiten und Winkeln, werden auf Spanisch los polígonos (die Vielecke) genannt.
El pentágono (das Fünfeck): 5
El hexágono (das Hexagon): 6
El hectágono (das Hektagon): 7
El octógono (das Oktogon): 8
El nonógono (das Nonagon): 9
El decágono (das Dekagon): 10
Obwohl sie keine „offiziellen“ geometrischen Formen sind, werden Figuren wie das Herz, das Kreuz, der Stern usw. allgemein als Formen und/oder Symbole anerkannt.
a hacer pancitos de corazón, pancitos decorados y este tipo de, de...
um herzförmige Brötchen, verzierte Brötchen und diese Art von, von...
Caption 18, Hispanoamericanos en Berlín Luis y el pan de muerto
Play Caption
es la cruz de piedra.
ist das steinerne Kreuz.
Caption 16, Viajando con Carlos Popayán - Colombia - Part 2
Play Caption
y la estrella.
und der Stern.
Caption 27, Ana Carolina Símbolos de Navidad
Play Caption
con la punta bien afilada en forma de flecha,
mit einer scharfen pfeilförmigen Spitze,
Caption 32, Isabel Lavesa Dibujo en acuarela
Play Caption
Weißt du, wie man 3-D auf Spanisch sagt? Du könntest tridimensional (dreidimensional) sagen oder einfach die spanische Aussprache von 3-D verwenden, wie wir es hier hören:
Y las obras están sacadas de modelos 3-D del programa Google Earth.
Und die Werke stammen aus 3-D-Modellen des Programms Google Earth
Caption 24, El estudio De Julio Sarramián
Play Caption
Zum Abschluss dieser Lektion lernen wir die Namen der häufigsten formas tridimensionales (3-D-Formen) kennen:
¿podría ponerme un cono de chocolate por favor?
Könnte ich bitte eine Schokoladentüte (Kegel) haben?
Caption 36, Málaga Calle Larios
Play Caption
en forma de pirámide invertida.
in Form einer umgekehrten Pyramide.
Caption 14, Víctor en Caracas Centro comercial
Play Caption
Das war's für heute. Wir hoffen, dass diese Lektion interessant für dich war. Und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Fragen zu schicken.¡Hasta pronto!
Kennst du das Wort capaz auf Spanisch? Obwohl dieses Wort oft mit dem deutschen Begriff „fähig“ übersetzt wird, hat es verschiedene Nuancen und zusätzliche Übersetzungen, die es wert sind, entdeckt zu werden. In dieser Lektion werden wir fünf verschiedene Möglichkeiten aufzeigen, wie dieses nützliche spanische Adjektiv verwendet werden kann.
Wir können das Wort capaz im Spanischen verwenden, wenn wir uns auf „Kapazität“ beziehen oder auf die Anzahl oder Menge von etwas, das in einen bestimmten Raum passt. Wie in diesem Beispiel:
El salón de baile es capaz para 1,500 personas.
Der Ballsaal bietet Platz für 1.500 Personen.
Das Wort capaz kann auch verwendet werden, um die „Fähigkeit“ einer Person oder einer Sache auszudrücken:
Roberto es capaz de conducir un auto.
Roberto ist in der Lage, Auto zu fahren.
Beachte, dass wir in diesem Beispiel lediglich sagen, dass Roberto „in der Lage“ ist, ein Auto zu fahren (und nicht, dass er ein hervorragender Fahrer ist!). Schauen wir uns ein anderes, ähnliches Beispiel an:
Quiero comprar un barco que sea capaz de... de hacer travesías largas.
Ich möchte ein Boot kaufen, das in der Lage ist,... lange Überfahrten zu machen.
Captions 72-73, 75 minutos Gangas para ricos - Part 20
Play Caption
Im Gegensatz zum vorherigen Gebrauch kann das spanische Wort capaz auch verwendet werden, um das Talent oder die Fähigkeit einer Person zu betonen. In diesem Fall ist die beschriebene Person tatsächlich hervorragend in einer Aufgabe oder gilt allgemein als „qualifiziert“ oder „effizient“:
Ah, bueno, Juan Cruz es un muchacho muy capaz, un excelente muchacho.
Nun, Juan Cruz ist ein sehr fähiger junger Mann, ein ausgezeichneter junger Mann.
Caption 56, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 5
Play Caption
Eine andere Bedeutung des Wortes capaz hat damit zu tun, ob jemand „es in sich hat“ oder „sich trauen würde“, etwas zu tun oder nicht.
¿Ah? ¡A ver! A ver si es capaz de decírmelo en mi cara.
Oh? Mal sehen! Mal sehen, ob er es mir ins Gesicht sagen kann.
Captions 42-44, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 12
Play Caption
¡A que no eres capaz!
Dazu bist du nicht fähig!
Caption 53, Guillermina y Candelario El Mar enamorado
Play Caption
Im folgenden Clip stellt unsere Freundin Silvia einen Ausdruck vor, der zu dieser Verwendung von capaz passt:
"No tener pelos en la lengua" quiere decir que esta persona es capaz de decir cualquier cosa de forma clara y directa, sin importarle lo que piensen los demás.
„Kein Blatt vor den Mund nehmen“ bedeutet, dass diese Person in der Lage ist, alles klar und direkt zu sagen, unabhängig davon, was andere denken.
Captions 13-16, Aprendiendo con Silvia Frases hechas - Part 4
Play Caption
In vielen lateinamerikanischen Ländern kann der Ausdruck es capaz que verwendet werden, um zu sagen, dass „es möglich ist, dass“ oder dass etwas „passieren könnte“, wie in dem Satz Es capaz que nieve (Es könnte schneien). In ähnlicher Weise kann capaz auch als Adverb mit que oder allein verwendet werden, um die Idee von „vielleicht“ auszudrücken, wie in den folgenden Beispielen:
Y capaz que lo conozco.
Und vielleicht kenne ich ihn auch.
Caption 53, Yago 14 La peruana - Part 3
Play Caption
capaz están cerca de un lugar para escalar
vielleicht bist du in der Nähe eines Ortes zum Klettern
Caption 12, Buenos Aires Escalando en Buenos Aires
Play Caption
Und zu guter Letzt sei noch erwähnt, dass jemand auf eine Frage wie "¿Vas a la fiesta?" durchaus auch einfach mit „Capaz“ (vielleicht) antworten kann.
Wir laden wir dich ein, zehn Sätze mit diesem sehr nützlichen Wort zu schreiben. Auf diese Weise wird es dir leichter fallen, es beim spontanen Sprechen zu nutzen. Danke für deine Aufmerksamkeit und vergiss nicht, uns deine Vorschläge und Kommentare zu schreiben.
Die meisten Menschen essen drei Mahlzeiten am Tag: Frühstück, Mittagessen und Abendessen. Weißt du, wie man diese drei Mahlzeiten auf Spanisch bezeichnet? Die Antwort auf diese Frage hängt davon ab, wo du dich in der spanischsprachigen Welt befindest.
Wenn Du in Spanien oder Mexiko bist, sind die Namen der drei wichtigsten täglichen Mahlzeiten folgende:
es la hora del desayuno
es ist Frühstückszeit,
Caption 7, Clase Aula Azul Acciones habituales y en este momento - Part 1
Play Caption
Todos los días, hago la comida a mediodía
Jeden Tag mache ich mittags das Mittagessen.
Caption 24, Ariana Mi Casa
Play Caption
y normalmente cuando llego a casa, me hago la cena,
und wenn ich nach Hause komme, mache ich mir normalerweise das Abendessen,
Caption 30, El Aula Azul Actividades Diarias
Play Caption
Im folgenden Clip erwähnt unsere mexikanische Freundin Karla alle drei dieser täglichen Mahlzeiten, während sie uns erzählt, dass Tacos in ihrem Land zu jeder Tageszeit gegessen werden können!
Eh... Puedes encontrar tacos en todas las esquinas, en todas las ciudades de todo México y puedes comerlo, en realidad, de desayuno, de comida o de cena,
Äh... Tacos gibt es an jeder Straßenecke, in jeder Stadt in Mexiko, und man kann sie zum Frühstück, Mittag- oder Abendessen essen,
Captions 37-39, Hispanoamericanos en Berlín Karla y los tacos - Part 2
Play Caption
In den meisten lateinamerikanischen Ländern dagegen heißen die drei Hauptmahlzeiten wie folgt:
Hoy es domingo y vamos a hacer el desayuno.
Heute ist Sonntag und wir machen jetzt mal das Frühstück.
Captions 6-7, Quito Desayuno con Julia
Play Caption
Al mediodía, preparo el almuerzo.
Am Mittag bereite ich das Mittagessen vor.
Caption 14, GoSpanish La rutina diaria de Maru
Play Caption
Während mancherorts das Wort comida verwendet wird (z. B. in Kolumbien), heißt es in anderen Ländern cena (z. B. in Argentinien). Schauen wir uns dazu ein paar Clips an::
¿Qué es la comida?
Was gibt’s zum Abendbrot?
Caption 9, Los Años Maravillosos Capítulo 1 - Part 3
Play Caption
Bueno, espero que lleguemos justo para la cena porque tengo un hambre que me muero.
Ich hoffe, wir sind rechtzeitig zum Abendessen da, denn ich habe einen Riesenhunger.
Caption 49, Muñeca Brava 44 El encuentro - Part 6
Play Caption
Das Wort "Almuerzo" in Spanien
Wie wir soeben gesehen haben, besteht der Hauptunterschied zwischen den Tagesmahlzeiten in Spanien und Mexiko im Vergleich zu anderen lateinamerikanischen Ländern in dem Begriff, den man für das Mittagessen verwendet. Wenn du jedoch das Wort almuerzo in Spanien hörst, solltest du wissen, dass sich almuerzo in diesem Land auf einen Vormittagssnack bezieht. Außerdem ist es in Spanien sehr üblich, einen Nachmittagsimbiss namens la merienda zu genießen. Lassen Sie sich das von Raquel und Marisa im Detail erklären:
El almuerzo es lo que tomamos entre el desayuno y la comida. Pero además tenemos la merienda y la cena. La merienda suele ser a las seis de la tarde. Y la cena es la última comida del día.
Der Vormittagssnack ist das, was wir zwischen Frühstück und Mittagessen essen. Aber es gibt auch einen Nachmittagssnack und ein Abendessen. Der Nachmittagssnackist normalerweise um sechs Uhr abends. Und das Abendessen ist die letzte Mahlzeit des Tages.
Captions 30-33, Raquel Presentaciones
Play Caption
Und hiermit sind wir nun am Ende dieser Lektion angekommen. Wir hoffen, dass du ein paar neue Wörter gelernt hast, und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Fragen zu schicken. ¡Hasta la próxima!
...retirándole recursos locales y retirándole autonomía alimentaria y productiva a los agricultores.
.....den Landwirten die lokalen Ressourcen zu entziehen und ihnen die Nahrungsmittel- und Produktionsautonomie zu nehmen.
Captions 5-6, De consumidor a persona - Short Film
Play Caption
Das Verb retirar hat eine Vielzahl von Bedeutungen. Oft bedeutet es „wegnehmen“ oder „entfernen“. Hier, in Teil 4 des aufrüttelnden Dokumentarfilms De consumidor a persona, erfahren wir, wie den Landwirten von multinationalen Konzernen sowohl ihre lokalen Ressourcen als auch ihre Autonomie bei der Lebensmittelproduktion genommen werden.
"¿Puedo retirar el plato?," könnte eine Kellnerin in einem Restaurant am Ende des Essens fragen und sich dabei auf deinen leeren Teller beziehen. Wenn du ja sagst, bringt sie den Teller zurück in die Küche.
Hier haben wir eine weitere Verwendung von retirar in Yago, einer Fernsehserie aus Argentinien:
Señor... Usted no puede estar acá, se tiene que retirar.
Mein Herr... Sie dürfen nicht hier sein, Sie müssen gehen.
Caption 9, Yago - 10 Enfrentamientos
Play Caption
Gleichzeitig bedeutet retirar „in den Ruhestand gehen“. Man könnte auf Spanisch zum Beispiel sagen: Pronto me retiraré de la vida profesional. Ich werde mich bald aus dem Berufsleben zurückziehen.
Das Wort jubilar wird aber auch verwendet, wenn es um den Rückzug vom Arbeitsplatz geht. Wie in der Beschreibung des venezolanischen Javier Marin über den Ruhestand seines Vaters:
Laboró como telegrafista con el... con el código morse y actualmente se encuentra jubilado.
Er arbeitete als Telegrafist bei der... mit dem Morsecode und ist jetzt im Ruhestand.
Captions 76-78, Javier Marin - Artesano Venezolano
Play Caption
Constantino Cuenca, der aus Spanien kommt, erzählt uns ein wenig über das Unternehmen seiner Familie:
Es una champiñonera tradicional que estableció mi suegro.
Es ist eine traditionelle Pilzfarm, die von meinem Schwiegervater gegründet wurde.
Y fue familiarmente. Y ya ahora claro pues, mi suegro ya se ha jubilado.
Es liegt in der Familie. Und jetzt ist mein Schwiegervater natürlich im Ruhestand.
Captions 6-8, La Champiñonera El cultivo de champiñón - Part 1
Play Caption
Rentner werden als jubilados bezeichnet. Das klingt doch nach einem glücklichen Zustand, oder? Das Rentenalter als eine Zeit des Jubels zu bezeichnen, zeugt von einer positiven Grundeinstellung dem Altern gegenüber.
Macho, si sobreviven los jubilados, ¿no va a sobrevivir un pibe?
Kumpel, wenn die Rentner überleben, wird dann nicht auch ein Kind überleben?
Caption 47, Yago - 7 Encuentros
Play Caption
In dieser Lektion geht es um fünf grundlegende Arten, eine Person auf Spanisch zu beschreiben. Dafür wird immer das Verb ser gebraucht.
Eh... Luis, ella es mi mamá, mamá, él es Luis.
Äh... Luis, das ist meine Mama. Mama, das ist Luis.
Y ella es mi abuela Carmen.
Und das ist meine Großmutter Carmen.
Captions 18-19, Los Años Maravillosos - Capítulo 4
Play Caption
Das obige Beispiel zeigt eine sehr gebräuchliche Art der Vorstellung von Personen auf Spanisch.
Es un hombre que se dedica a lo que yo hago.
Er ist ein Mann, der sich für das einsetzt, was ich tue.
Caption 61, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
Paul es estadounidense, de los Estados Unidos.
Paul ist Amerikaner und kommt aus den Vereinigten Staaten.
Caption 16, Carlos explica - Geografía y gentilicios
Play Caption
Mi padre es arquitecto
Mein Vater ist Architekt
Caption 25, Leif - El Arquitecto Español y su Arte
Play Caption
Ser wird insbesondere verwendet, wenn wir uns auf wesentliche Merkmale wie Größe, Gewicht und körperliche Erscheinung beziehen.
Es bajo, es gordo.
Er ist klein, er ist dick.
Caption 33, El Aula Azul - Mis Primos
Play Caption
Alguien que es delgado tiene poco peso.
Jemand, der dünn ist, hat wenig Gewicht.
Captions 32-33, Lecciones con Carolina - Adjetivos - Descripción de personas - Físico
Play Caption
Carolina tiene treinta y cinco años
Carolina ist fünfunddreißig Jahre alt
pero parece que tiene veinte.
aber sie sieht aus, als wäre sie zwanzig.
Es muy guapa.
Sie ist sehr hübsch.
Captions 2-4, El Aula Azul - Mis Primos
Play Caption
Ellos son muy majos. Mi prima Marta es muy simpática.
Sie sind sehr nett. Meine Cousine Marta ist sehr nett.
Caption 8, El Aula Azul - Mi familia
Play Caption
Ricardo es muy... es muy tranquilo, ¿viste?
Ricardo ist sehr... er ist sehr ruhig, weißt du?
Caption 84, Biografía - Natalia Oreiro
Play Caption
Porque mi mamá es una persona muy difícil.
Denn meine Mutter ist ein sehr schwieriger Mensch.
-Eso a mí no me importa.
-Das ist mir egal.
Caption 20, Yago - 10 Enfrentamientos
Play Caption
Das war’s für heute. Um das ein bisschen zu üben, versuche doch einfach mal einige Menschen, die dir einfallen, mit dem Verb ser zu beschreiben. Und vergiss nicht, uns deine Vorschläge und Kommentare. ¡Hasta la próxima!
Weißt du, wie man una receta (ein Rezept) auf Spanisch liest und/oder über die verschiedenen Handlungen spricht, die man durchführen muss, um una comida (eine Mahlzeit) zuzubereiten?
Damit du in Zukunft ohne Probleme spanische Kochvideos verstehst oder deinen spanischen Freunden ohne Mühe erklären kannst, wie du selbst etwas zubereitet hast, hier nun die wichtigsten Kochverben aus dem Deutschen mit ihren spanischen Äquivalenten. Und dazu natürlich praktische Videoclips aus unserer Yabla-Bibliothek.
Los geht's!
Wenn man vom „Hinzufügen“ einer Zutat spricht, gibt es verschiedene Möglichkeiten! Während die Verben agregar und añadir genau das bedeuten, ist die wörtliche Übersetzung von poner und colocar, setzen und platzieren. Auch sie werden häufig in Rezepten verwendet und bedeuten in diesem Fall dann aber, dass man etwas hinzufügt.
Una vez sudado los ingredientes, le colocamos: salsa inglesa,
Sobald die Zutaten angeschwitzt sind, fügen wir Worcestershire-Sauce hinzu
Captions 50-51, Recetas de cocina - Pabellón criollo
Play Caption
El siguiente paso es batir ocho o nueve huevos.
Im nächsten Schritt werden acht oder neun Eier aufgeschlagen.
Captions 37-38, Clara cocina - Una tortilla española
Play Caption
Apropos Eier: Man muss sie „aufschlagen“ oder „knacken“, was mit dem spanischen Verb romper (aufschlagen) beschrieben wird:
Rompe los huevos contra una superficie plana.
Die Eier auf einer glatten Fläche aufschlagen.
Ahora llena una cazuela de agua y luego ponla a hervir.
Füllen Sie nun einen Topf mit Wasser und bringen Sie es zum Kochen.
Captions 37-38, El Aula Azul - Receta de garbanzos
Play Caption
Es gibt viele Möglichkeiten, den Vorgang des „Mischens“ im Spanischen zu beschreiben. Während die Verben: mezclar, incorporar, juntar und combinar, sich auf ein normales „Durchmischen“ beziehen, beschreiben batir und licuar eher Handlungen, die vielleicht sogar einen batidor/a (Schneebesen) oder licuadora (Mixer) benötigen.
Todo esto vamos a llevar a licuar, a dar vueltas
All das werden wir mischen, und im Kreise drehen (ist als Scherz gemeint)
Caption 29, Mónica - Batido
Play Caption
y se hornea
und man bäckt es
Caption 78, Viajando con Fermín - Restaurante La Viña - Part 2
Play Caption
y vamos a asar dos tiempos la parte de la grasa
und wir werden den fetten Teil zweimal grillen.
Caption 49, Osos en la cocina - Carne asada
Play Caption
Ahora vamos a asar las arepas.
Jetzt werden wir die Arepas grillen.
Caption 31, Recetas de cocina - Arepas colombianas
Play Caption
Vamos a cortar en pedazos pequeños también la lechuga,
Wir schneiden auch den Salat in kleine Stücke,
Caption 16, Ana Carolina - Receta para una picada
Play Caption
Vamos a cubrirlo y vamos a subirle el fuego.
Wir werden es abdecken und die Hitze erhöhen.
Caption 37, Cocinando con Miguelito - Pollo sudado - Part 2
Play Caption
La papa es fácil de cocinar,
Kartoffeln lassen sich leicht zubereiten,
Caption 14, Cocinando con Miguelito - Pollo sudado - Part 3
Play Caption
Luego, pones el papel encerado por encima y dejas que enfríe.
Dann das Wachspapier darüber legen und abkühlen lassen.
Captions 26-27, Manos a la obra - Postres de Minecraft
Play Caption
Picamos todo; todo se tiene que picar muy, muy pequeño.
Wir schneiden alles; alles muss sehr, sehr klein geschnitten werden.
Caption 13, Cleer y Lida - Ají
Play Caption
Cortarlo en dados y freírlos hasta dorar.
In Würfel schneiden und goldbraun braten.
Caption 50, Cómetelo - Crema de brócoli - Part 5
Play Caption
Die Verben escurrir und colar bedeuten beide „abtropfen lassen“ und auch „abseihen“. Wie z. B. etwas durch ein Sieb (colador) laufen zu lassen.
Ahora cuela los garbanzos con un colador. Escúrrelos bien.
Nun die Kichererbsen durch ein Sieb abgießen. Lassen Sie sie gut abtropfen.
Captions 40-41, El Aula Azul - Receta de garbanzos
Play Caption
En la sartén, un poco de aceite y fríes la mezcla.
In der Bratpfanne etwas Öl erhitzen und die Mischung anbraten.
Caption 35, El Aula Azul - Adivinanzas de comidas - Part 1
Play Caption
la volteamos y hacemos lo mismo y podemos ir volteándola hasta que esté totalmente cocinada.
wir drehen es um und machen das nochmal, und wir können es immer wieder umdrehen, bis es ganz durchgebraten ist.
Captions 34-35, Dany - Arepas - Part 2
Play Caption
y después de eso procederemos a molerla.
und danach werden wir es mahlen.
Caption 51, Una Historia de Café - La Tostión
Play Caption
¿Qué, sos un queso pa' que te ralle?
Bist du etwa ein Käse, den ich reiben soll?
Caption 70, Muñeca Brava - 39 Verdades - Part 10
Play Caption
Lo ponemos en la estufa... y lo vamos a calentar a un fuego medio o bajo.
Wir geben es in den Kocher... und erhitzen es auf mittlerer oder niedriger Stufe.
Caption 18, Cocinando con Miguelito - Pollo sudado - Part 1
Play Caption
Entonces, tenemos que amasarla bien.
Dann müssen wir ihn gut durchkneten.
Caption 66, Recetas de cocina - Carimañolas
Play Caption
es que, si cada persona en el cuarto enciende un fósforo al mismo tiempo,
ist, dass, wenn alle Personen im Raum gleichzeitig ein Streichholz anzünden,
Captions 52-53, Eljuri - Hablamos Con La Artista Sobre Su Nuevo Álbum
Play Caption
In ähnlicher Weise kann das Verb encender auch „einschalten“ bedeuten.
¿Y medís la grasa que tiene,
Und miss den Fettgehalt,den es hat,
Caption 17, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 14
Play Caption
Ahora voy a cocinar en microondas las palomitas.
Jetzt werde ich das Popcorn in die Mikrowelle stellen.
Ella va a hacer un puré de papa y yo voy a hacer la pechuga.
Sie macht Kartoffelpüree und ich mache die Hühnerbrust.
Caption 27, Misión Chef - 2 - Pruebas - Part 7
Play Caption
Derrítalo en agua caliente. Eh... derretirlo... eh...
Schmelze es in heißem Wasser. Ähm… schmelze es... ähm…
Captions 29-30, Extr@: Extra en español - Ep. 5: Ha nacido una estrella
Play Caption
Lo dejamos marinar una hora en el refrigerador
Wir lassen es eine Stunde lang im Kühlschrank marinieren
Caption 9, Osos en la cocina - Pollo asiático
Play Caption
El primer paso es pelar las patatas,
Als Erstes werden die Kartoffeln geschält,
Caption 23, Clara cocina - Una tortilla española
Play Caption
y vierte un poco de aceite.
und ein wenig Öl hineingießen.
Caption 55, El Aula Azul - Receta de garbanzos
Play Caption
El café se tuesta entre doscientos y doscientos cincuenta grados centígrados.
Der Kaffee wird bei einer Temperatur zwischen zweihundert und zweihundertfünfzig Grad Celsius geröstet.
Caption 7, Una Historia de Café - La Tostión
Play Caption
Refrigera la torta por dos horas antes de servir.
Die Torte vor dem Servieren zwei Stunden lang in den Kühlschrank stellen.
Das Verb estirar, das normalerweise „dehnen“ bedeutet, kann sich auch auf das „Ausrollen“ von Teig beziehen, zum Beispiel mit einem Nudelholz:
el rulero, empezar a estirar la empanada.
das Nudelholz, beginne den Kuchen auszurollen.
Caption 37, Hispanoamericanos en Berlín - Lalo y la receta de la empanada
Play Caption
Obwohl enjuagar das gebräuchlichste Verb für „spülen“ ist, kann manchmal auch das Verb desinfectar verwendet werden, wenn es um das Säubern von Lebensmitteln geht.
las frutas, lo... las lavamos, las desinfectamos,
die Früchte, wir... wir waschen sie, wir reinigen sie.
Caption 15, Otavalo - Mali Tea
Play Caption
Recordad: remover bien la mezcla.
Denk dran: Rühr die Mischung gut um.
Caption 65, El Aula Azul - Receta de natillas
Play Caption
Das Verb revolver bedeutet nicht nur „verrühren“, sondern auch „verquirlen“.
Revuelve los huevos en una sartén de acero inoxidable.
Die Eier in einer Pfanne aus rostfreiem Stahl verquirlen.
Espolvorea con azúcar y canela.
Mit Zucker und Zimt bestreuen.
Exprimimos medio limón por cada trozo de carne.
Für jedes Fleischstück eine halbe Zitrone auspressen.
Caption 36, Osos en la cocina - Carne asada
Play Caption
con queso y mantequilla que puedes untar sobre el pan.
mit Käse und Butter, die man auf Brot streichen kann.
Captions 40-41, Natalia de Ecuador - Alimentos para el desayuno
Play Caption
Al vapor, el brócoli conserva su textura, su sabor y sus propiedades.
Gedämpft behält der Brokkoli seine Textur, seinen Geschmack und seine Eigenschaften.
Captions 58-59, Soledad - Ensaladilla de brócoli
Play Caption
Dieses spanische Verb bedeutet wörtlich „bei geringer Hitze kochen“.
Hierve el guiso a fuego lento por tres a cuatro horas.
Den Eintopf drei bis vier Stunden lang köcheln lassen.
La uso para tostar el pan del desayuno por las mañanas.
Ich benutze es, um morgens mein Frühstücksbrot zu toasten.
Caption 29, Aprendiendo con Zulbany - Piensa rápido
Play Caption
Para cada jarra de café debo pesar siempre la misma cantidad
Für jede Kanne Kaffee muss ich immer die gleiche Menge abwiegen
Captions 53-54, Una Historia de Café - La Tostión
Play Caption
Mientras lavamos el tomate y vamos preparando la ensalada,
In der Zwischenzeit waschen wir die Tomaten und bereiten den Salat vor,
Caption 28, Fermín - Ensalada de tomate
Play Caption
Wir hoffen, dass dir diese Lektion geholfen hat, die vielen tollen Kochvideos bei Yabla zu verstehen und die leckeren Rezepte auszuprobieren. Über deine Erfahrungen beim Kochen und deine Kommentare freuen wir uns wie immer sehr.
Kennst du die Präposition desde? Weißt du wann du sie anwenden kannst? In dieser Lektion lernen wir einige der verschiedenen Verwendungsmöglichkeiten kennen.
Dies ist eine der häufigsten Verwendungen von desde und umfasst drei Unterkategorien:
El autobús que va desde el aeropuerto a la Plaza de España
Der Bus, der vom Flughafen zur Plaza de España fährt
Caption 10, Raquel - Oficina de Turismo
Play Caption
desde la Época Prehispánica hasta el siglo veinte.
von der vorspanischen Zeit bis ins zwanzigste Jahrhundert.
Caption 11, Paseando con Karen - Monterrey - Museo de Historia Mexicana
Play Caption
Desde que llegué a Misiones, lo único que has hecho es estar encima mío.
Seit ich in Misiones angekommen bin, haben Sie mir immer nur im Nacken gesessen.
Caption 12, Yago - 6 Mentiras
Play Caption
Dies ist eine weitere sehr häufige Verwendung der spanischen Präposition desde. Genau wie bei der vorherigen Kategorie gibt es drei verschiedene Möglichkeiten, sie zu verwenden.
Su interior mide, desde la pared interior hasta fuera, diecinueve con cinco metros,
Der Innenraum misst neunzehneinhalb Meter von der Innenwand bis zur Außenwand
Captions 22-23, Rosa - Los Dólmenes de Antequera
Play Caption
pero desde aquí, desde Hotel Kivir, vemos Triana. Triana es el barrio más conocido de Sevilla.
aber von hier aus, vom Hotel Kivir, können wir Triana sehen. Triana ist das bekannteste Viertel in Sevilla.
Captions 30-31, Sevilla, España - Hotel Kivir
Play Caption
Los saludo desde Popayán, Colombia.
Viele Grüße aus Popayán, Kolumbien.
Caption 2, Viajando con Carlos - Popayán - Colombia
Play Caption
Die Meinung oder der Standpunkt einer Person kann durch die Kombination der Präposition desde mit Begriffen wie punto de vista (Standpunkt), perspectiva (Perspektive), ángulo (Winkel) oder enfoque (Vorgehensweise) wiedergegeben werden.
El arquitecto, eh... desde mi punto de vista, nace.
Der Architekt, äh... aus meiner Sicht, ist geboren.
Caption 16, Leif - El Arquitecto Español y su Arte
Play Caption
¿En qué marco describiría usted, desde la perspectiva del gobierno nicaragüense... el trabajo del desminado?
Welche Rahmenbedingungen würden Sie aus Sicht der nicaraguanischen Regierung beschreiben? Die Arbeit der Minenräumung?
Captions 34-35, Tierra Envenenada - Desminando
Play Caption
In seltenen Fällen kann die Präposition desde im Spanischen verwendet werden, um die Ursache einer Sache auszudrücken. Wie bei:
Algo tan absurdo solo se puede decir desde la ignorancia.
So etwas Absurdes kann man nur aus Unwissenheit sagen.
Desde kann sowohl mit a als auch mit hasta verwendet werden.
Quiero que recorramos juntos esa zona, desde Santa Marta hasta La Arenosa
Ich möchte, dass wir gemeinsam durch dieses Gebiet reisen, von Santa Marta bis La Arenosa
Caption 28, Carlos Vives, Shakira - La Bicicleta
Play Caption
desde la nota aguda a la nota grave
vom hohen zum tiefen Ton
Caption 23, Música andina - La zampoña
Play Caption
Danke für dein Interesse an dieser Lektion. Wir hoffen, diese Lektion hat dir geholfen die Verwendung von desde besser zu verstehen. Wir freuen uns wie immer über deine Vorschläge und Kommentare.
Die drei wichtigsten Wortkategorien für die Beschreibung unserer Gefühle im Spanischen sind Adjektive, reflexive Verben und Substantive. Schauen wir uns einige Merkmale dieser drei Wortarten bei der Beschreibung von Gefühlen im Spanischen genauer an.
Adjektive modifizieren oder beschreiben Substantive. Einfache Beispiele dafür sind: contento/a(s) (glücklich), triste(s) (traurig) und enojado/a(s) (wütend). Natürlich müssen diese Adjektive mit dem Substantiv, das sie modifizieren, in Bezug auf Zahl und Geschlecht übereinstimmen.
Adjektive, die im Spanischen Gefühle beschreiben, werden häufig in Verbindung mit ganz bestimmten Verben verwendet. Wie estar (sein), sentir (fühlen), ponerse (werden) oder quedarse (werden), um nur einige zu nennen. Estoy contento zum Beispiel bedeutet: Ich bin glücklich.
Reflexive Verben vermitteln im Spanischen die Handlung des Fühlens einer bestimmten Emotion an und für sich. Da enojarse zum Beispiel „wütend werden“ bedeutet, könnte man einfach me enojé (ich wurde wütend) sagen, anstatt eine Adjektiv-Verb-Kombination wie me puse enojado zu verwenden, die dasselbe ausdrückt.
Als dritte Möglichkeit werden Substantive wie tristeza (Traurigkeit) verwendet, um im Spanischen über Gefühle zu sprechen. Eine gängige Art, dies zu tun, ist das Wort „Qué...“ in festen Ausdrücken wie „¡Qué tristeza!“, was wortwörtlich „Welche Traurigkeit!“ bedeutet. Auf Deutsch würde man dann eher sagen „wie traurig!“. Verben wie sentir (fühlen) oder tener (haben) werden ebenfalls häufig mit solchen emotionalen Substantiven in Sätzen wie Siento mucha alegría („ich bin sehr glücklich“ oder, wörtlicher, „Ich fühle viel Glück“) verwendet.
Adjektive:
Adjektive, die „glücklich“ bedeuten, sind feliz/felices, contento/a(s) und alegre(s). Dazu ein paar Beispiele:
pues, que yo creo que él sí quiere formalizar algo conmigo y yo estoy muy feliz.
nun, ich denke, dass er etwas mit mir offiziell machen möchte, und ich bin sehr glücklich darüber.
Captions 40-41, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 9
Play Caption
y, pues, me siento muy contento de que lo... lo pude lograr.
und nun, ich bin sehr glücklich, dass ich... ich es erreichen konnte.
Caption 27, Rueda de la muerte Parte 1
Play Caption
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
Und ich bin froh, froh, dass es nicht wahr ist
Caption 31, Chus recita poemas Neruda y Pizarnik
Play Caption
Du kannst dir grundsätzlich merken, dass das Verb estar eher verwendet wird, um über Emotionen zu sprechen, als das Verb ser, da Emotionen normalerweise vorübergehend sind. Wenn jedoch jemand (oder etwas) dauerhaft eine bestimmte emotionale Eigenschaft verkörpert (z. B. ein „glücklicher Mensch“), kann das Verb ser verwendet werden, da diese Emotion zu einer Eigenschaft wird, wie im folgenden Beispiel:
La Vela se caracteriza además por ser un pueblo alegre,
La Vela wird auch als eine glückliche Stadt bezeichnet,
Captions 16-17, Estado Falcón Locos de la Vela - Part 1
Play Caption
Reflexive Verben:
In der Kategorie der Verben ist alegrarse ein gängiges reflexives Verb, das die Vorstellung von „aufmuntern“ oder „sich freuen“ oder „glücklich sein“ ausdrückt.
Qué bien; me alegro de que estén aquí.
Wie schön; ich bin froh, dass du hier bist.
Caption 42, Club 10 Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
A tal punto que yo me alegré mucho, mucho, cuando supe que ibas a pasar veinticinco años en la cárcel.
So sehr, dass ich mich sehr, sehr freute, als ich erfuhr, dass du für fünfundzwanzig Jahre ins Gefängnis gehen würdest.
Captions 56-57, Yago 14 La peruana - Part 1
Play Caption
Nomen:
Zum Abschluss werden wir uns mit den entsprechenden Substantiven beschäftigen, die „Glück“ oder „Freude“ bedeuten: (la) alegría und (la) felicidad
Ay, bueno, Don Ramiro, de verdad, qué alegría escuchar eso.
Oh, Don Ramiro, das freut mich wirklich sehr zu hören.
Caption 33, Tu Voz Estéreo Laura - Part 10
Play Caption
Hasta el sábado, amiga. ¡Qué felicidad!
Bis Samstag, meine Liebe. Ich freue mich!
Caption 83, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 1
Play Caption
„Was für eine Freude!“ ist die wörtliche Übersetzung von ¡Qué felicidad!.
Adjektive:
„Begeisterung“ kann als eine Erweiterung des Glücks angesehen werden, und Adjektive wie emocionado/a(s) (aufgeregt, erfreut, begeistert) oder entusiasmado/a(s) (hocherfreut/enthusiastisch) drücken genau das im Spanischen aus.
Estoy tan emocionado de volver a verte.
Ich freue mich sehr, dich wiederzusehen.
Caption 53, Yago 11 Prisión - Part 3
Play Caption
Ehm... Mi amor, estás muy entusiasmado con todo esto. -Mmm.
Ähm... Schatz, du bist sehr enthusiastisch wegen all dem. -Mhm
Caption 7, Yago 10 Enfrentamientos - Part 4
Play Caption
Reflexive Verben:
Wie du dir vielleicht schon denken kannst, sind die Verben für „aufgeregt sein/aufgeregt werden“ emocionarse und entusiasmarse:
Ya me emocioné.
Ich bin schon ganz aufgeregt.
Caption 22, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 1
Play Caption
¿Por qué no entusiasmarnos más?
Warum sollte man nicht enthusiastischer sein?
Caption 14, Natalia de Ecuador Consejos: haciendo amigos como adultos
Play Caption
Nomen:
Das Substantiv (la) emoción kann einerseits „Gefühl“ bedeuten, aber auch „Aufregung“:
Entonces... -¡Qué emoción! Qué emoción, y después... ¡oh!, ¿sí?
Also... -Wie aufregend! Wie aufregend, und dann... Ach, ja?
Captions 31-32, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 2
Play Caption
Obwohl emocionado/a(s), emocionarse und „¡Qué emoción!" auch verwendet werden können, um über das „Bewegt-Sein“ durch Emotionen zu sprechen, sollte der Kontext in der Regel Aufschluss über die Absicht des Sprechers geben.
Adjektive:
Triste(s) ist auf jeden Fall das gebräuchlichste Adjektiv für das deutsche Wort „traurig“:
nos dimos cuenta [de] que mi barco estaba partido. Candelario se puso triste.
stellten wir fest, dass mein Boot kaputt war. Candelario wurde traurig.
Captions 43-44, Guillermina y Candelario El Gran Rescate
Play Caption
Reflexive Verben:
Das reflexive Verb entristecerse hingegen bedeutet „traurig werden“ oder „traurig sein“:
La alumna se entristeció mucho al saber que se había fallecido su maestro.
Die Schülerin wurde sehr traurig, als sie erfuhr, dass ihr Lehrer verstorben war.
Adjektive:
Es gibt zwar viele Adjektive, die im Spanischen „wütend“ oder „sauer“ bedeuten, aber die beiden gebräuchlichsten sind wohl enojado/a(s) und enfadado/a(s). Schauen wir uns das mal an:
¿Qué te pasa? ¿Estás enojado conmigo? No, no estoy enojado, estoy cansado. Estoy cansado, ¿OK?
Was ist los mit dir? Bist du sauer auf mich? Nein, ich bin nicht wütend, ich bin müde. Ich bin müde, okay?
Captions 42-43, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3
Play Caption
Estamos muy enfadadas. Estoy muy enfadada.
Wir sind sehr wütend. Ich bin sehr wütend.
Captions 30-31, El Aula Azul Estados de ánimo
Play Caption
Reflexive Verben:
Zu den Verben, die „wütend werden“ oder „zornig“ bedeuten, gehören enojarse und enfadarse, aber es gibt noch viele andere:
Se enojó muchísimo con el viejo
Er wurde sehr wütend auf den alten Mann
Caption 86, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 6
Play Caption
No me enfadé con él, ni le insulté,
Ich habe mich weder über ihn geärgert, noch habe ich ihn beleidigt,
Captions 78-79, Cortometraje Beta - Part 1
Play Caption
Nomen:
Es gibt viele Substantive, die sich im Spanischen auf Wut beziehen, und wie du dir sicher denken kannst, sind zwei davon: (el) enojo und (el) enfado. Andere sind (la) ira, (la) rabia und (la) bronca.
Lo que yo sentía en ese momento era algo mucho más profundo que un enfado.
Was ich in diesem Moment fühlte, war etwas viel Tieferes als Wut.
Caption 81, Cortometraje Beta - Part 1
Play Caption
porque claro, alguna vez siento mucha rabia y no me gusta sentir tanta rabia
denn natürlich spüre ich manchmal eine Menge Wut, und ich mag es nicht, so viel Wut zu spüren.
Captions 42-43, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 1
Play Caption
AdjeKtive:
Beginnen wir mit dem Adjektiv, das „überrascht“ bedeutet: sorprendido/a(s).
Profesores, la verdad es que me he quedado sorprendida;
(die) Lehrer haben mich wirklich überrascht;
Caption 19, Alumnos extranjeros del Tec de Monterrey
Play Caption
Reflexive Verben:
Das reflexive Verb issorprenderse bedeutet, „überrascht sein“ oder „überrascht werden“
Es que... me sorprendí, querida. -¿Por qué?
Es ist nur so, dass... ich war überrascht, meine Liebe. -Warum?
Caption 65, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11
Play Caption
Nomen:
Und natürlich kann das Substantiv (la) sorpresa zusammen mit „Qué“ verwendet werden,…
Qué sorpresa. -Qué... Vale, qué lindo verte.
Was für eine Überraschung. -Was für ein... Okay, wie schön, dich zu sehen.
Caption 15, Español para principiantes Saludos y encuentros
Play Caption
Adjektive:
Die gebräuchlichen spanischen Adjektive decepcionado/a(s) und desilusionado/(s) bedeuten beide „enttäuscht“:
Mi novia está desilusionado conmigo por haberle mentido.
Meine Freundin ist enttäuscht von mir, weil ich sie belogen habe.
No. Estoy decepcionada. ¿De mí? ¿Y por qué estás decepcionada?
Nein. Ich bin enttäuscht. Von mir? Und warum bist du enttäuscht?
Captions 61-63, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6
Play Caption
Reflexive Verben:
Die Verben decepcionarse und desilusionarse bedeuten natürlich „enttäuscht werden“ oder „enttäuscht sein“. Und so sieht das im Kontext aus:
Me decepcioné mucho cuando suspendí el examen.
Ich war sehr enttäuscht, als ich die Prüfung nicht bestand.
Nada. Tengo qué sé yo, miedo a desilusionarme, va.
Nichts. Ich habe Angst, enttäuscht zu werden.
Caption 38, Muñeca Brava 39 Verdades - Part 5
Play Caption
Nomen:
Qué desilusión oder Qué decepción heißt also „Wie enttäuschend“ oder „Was für eine Enttäuschung“:
Qué decepción.
Welch eine Enttäuschung.
Caption 82, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 3
Play Caption
Digo, personalmente no, no, no fue una desilusión porque viste, que cuando sos chico las pérdidas son diferentes.
Ich meine, für mich persönlich war es keine Enttäuschung, denn als Kind sind die Verluste anders.
Captions 48-49, Biografía Natalia Oreiro - Part 2
Play Caption
Und zum Abschluss geht es um die sogenannten sentimientos negativos (negative Gefühle) wie zum Beispiel: Sorgen, Ängste und Stress.
Adjektive:
Adjektive wie preocupado/a(s) (besorgt), estresado/a(s) (gestresst), ansioso/a(s) (ängstlich) oder nervioso/a(s) (nervös, unruhig, ängstlich), können verwendet werden, um diese unangenehmen Empfindungen zu beschreiben. Dazu hier ein paar Beispiele:
Entonces, cuando usted sufra una infección fuerte o esté preocupado o estresado,
Also, wenn Sie unter einer schweren Infektion leiden oder besorgt oder gestresst sind,
Captions 35-36, Los médicos explican Consulta con el médico: herpes
Play Caption
Le noto un poco nervioso, ¿le pasa algo? -No, no, no...
Sie scheinen etwas nervös zu sein, stimmt etwas nicht? -Nein, nein, nein,...
Caption 9, Muñeca Brava 33 El partido - Part 6
Play Caption
¿Hay algún pensamiento o algo que le mantenga a usted ansioso o desde cuándo... o algo que haya desencadenado todos estos problemas?
Gibt es Gedanken oder etwas, das Sie beunruhigt, oder seit wann... oder etwas, das all diese Probleme ausgelöst hat?
Captions 32-33, Los médicos explican Diagnóstico: nervios y estrés
Play Caption
Reflexive Verben:
Das reflexive Verb preocuparse bedeutet „sich Sorgen machen“ während estresarse „gestresst sein“ bedeutet:
¿De verdad se preocupa por mi seguridad? Claro que sí me preocupo.
Machst du dir wirklich Sorgen um meine Sicherheit? Natürlich mache ich mir Sorgen.
Captions 36-37, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3
Play Caption
un día tengo que pagar uno, otro día otro, y eso, la... la gente se estresa.
An einem Tag muss ich einen bezahlen, an einem anderen einen anderen, und das… das stresst die Leute.
Caption 67, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 2
Play Caption
Nomen:
Die entsprechenden Substantive für die Verben und Adjektive, über die wir gesprochen haben, sind: (la) preocupación (Sorge), (el) estrés (Stress), (los) nervios (Nerven) und (la) ansiedad (Angst).
Man kann zum Beispiel ¡Qué nervios! oder ¡Qué estrés! sagen, um etwas wie „Ich bin so nervös/ängstlich!“ oder „Ich bin so gestresst!“ zu sagen. Dazu noch ein paar Beispiele bei denen Verben tener (haben) und sentir (fühlen) ins Spiel kommen:
Últimamente tengo mucho estrés y estar un poco en la naturaleza es muy bueno.
Ich hatte in letzter Zeit viel Stress, und es tut mir sehr gut, draußen in der Natur zu sein.
Captions 68-69, Cleer y Lida Picnic
Play Caption
Siento ansiedad, la necesidad de contar quién soy
Ich fühle Angst, das Bedürfnis zu sagen, wer ich bin
Caption 2, Monsieur Periné Mi libertad
Play Caption
Wenn du noch mehr zu diesem Thema lernen willst, schau doch mal in folgende Videos rein: Expresiones de sentimientos [Gefühlsausdrücke] und Estados de Ánimo [Stimmungen] von El Aula Azul. Das Video Ni bien ni mal [Weder gut noch schlecht] ist auch noch sehr interessant in Bezug auf die nicht so guten Gefühle. Ansonsten freuen wir uns wie immer über deine Vorschläge und Kommentare.
In dieser Lektion werden wir uns todos los usos y significados (alle Verwendungen und Bedeutungen) des Wortes todo auf Spanisch ansehen. Naja, vielleicht nicht alle... aber eine Menge!
Primero que todo (zuallererst) möchten wir sagen, dass das spanische Wort todo und seine weiblichen und pluralen Entsprechungen viele Bedeutungen hat, darunter „alles“, „ganz“, „jeder“ und noch einige mehr – je nach dem Kontext, in dem sie verwendet werden.
Erinnern wir uns daran, dass ein Adjektiv ein Substantiv modifiziert oder beschreibt. Wenn das Wort todo als Adjektiv fungiert, muss es in Zahl und Geschlecht mit dem Substantiv, das es modifiziert, übereinstimmen. Wir müssen also zwischen der männlichen Einzahl (todo), der männlichen Mehrzahl (todos), der weiblichen Einzahl (toda) oder der weiblichen Mehrzahl (todas) wählen und es entweder direkt vor ein Substantiv, den direkten Artikel eines Substantivs oder ein Possessivadjektiv setzen. Schauen wir uns einige Beispiele an:
No, en España, el español se parece mucho en todo el país.
Nein, in Spanien ist das Spanische im ganzen Land sehr ähnlich.
Captions 5-6, Carlos y Xavi Part 4 Tradiciones y comida de Barcelona
Play Caption
La asistente le dará una tarjeta con toda la información
Der Assistent wird Ihnen eine Karte mit allen Informationen geben
Caption 42, Cita médica La cita médica de Cleer - Part 2
Play Caption
Invitamos a todos sus amigos al karaoke
Wir laden alle ihre Freunde zum Karaoke ei
Caption 44, Blanca y Mariona Planificación de cena
Play Caption
Salimos todas las noches.
Wir gehen jeden Abend weg.
Caption 20, Clara y Cristina Hablan de actividades
Play Caption
Feliz tarde, amigos de Yabla de todos los países del mundo.
Einen wunderschönen Nachmittag, liebe Yabla-Freunde aus allen Ländern der Welt.
Caption 2, Adícora, Venezuela El tatuaje de Rosana
Play Caption
Ein Pronomen ist ein Wort, das den Platz eines Substantivs einnimmt. Wenn also das Wort todo im Spanischen als Pronomen verwendet wird, muss es mit der Anzahl und dem Geschlecht des Substantivs, auf das es sich bezieht, übereinstimmen. Schauen wir uns ein einfaches Beispiel an:
¿Cuánta torta comiste? -Me la comí toda.
Wie viel Kuchen hast du gegessen? -Ich habe alles gegessen.
¿Cuántos caramelos comiste? -Todos.
Wie viele Süßigkeiten hast du gegessen? Alle.
Schauen wir uns ein Beispiel aus der Yabla-Videothek an, bei dem todas ein weibliches Substantiv im Plural ersetzt (las estaciones/die Jahreszeiten):
Creo que es la mejor estación de todas.
Ich finde, das ist die beste Jahreszeit von allen.
Caption 22, Clara explica El tiempo - Part 1
Play Caption
Sí, Lucio me cuenta todo.
Ja, Lucio erzählt mir alles.
Caption 30, Yago 12 Fianza - Part 2
Play Caption
Der Plural todos hingegen bedeutet häufig auch „jeder“:
porque es información nueva para todos.
weil es sich um neue Informationen für jeden handelt..
Caption 60, Clase Aula Azul Información con subjuntivo e indicativo - Part 4
Play Caption
Wenn todo als Adverb fungiert, wird es in der Regel verwendet, um emphatische Aussagen zu machen. Mögliche Übersetzungen sind „wirklich“, „vollständig“, „alles“ oder „total“. Zum Beispiel könnte man sagen: El chico se veía todo lindo (Der Typ sah wirklich total gut aus) oder Mi habitación está toda desordenada (Mein Zimmer ist wirklich unordentlich). Schauen wir uns ein Beispiel aus der Yabla-Videothek an:
¡Yo te vi, yo te vi toda llena de barro!
Ich habe dich gesehen! Ich habe dich ganz mit Schlamm bedeckt gesehen!
Caption 41, Yago 3 La foto - Part 5
Play Caption
Als Beispiel hier ein berühmter Satz von Artistoteles:
El todo es más que la suma de las partes.
Das Ganze ist größer als die Summe seiner Teile.
Untersuchen wir nun einige gebräuchliche spanische Redewendungen, die Formen des Wortes todo mit Aussagen jenseits ihrer wörtlichen Bedeutung enthalten.
Während todo el mundo wortwörtlich „die ganze Welt“ bedeutet, ist dieser Satz im Spanischen eine sehr gebräuchliche Art, um von „alle“ oder „jeder“ zu sprechen:
Todo el mundo puede tocar el tambor donde, cuando y como quiera- mayores, niños, mujeres,
Jeder kann trommeln, wo, wann und wie er will - ältere Menschen, Kinder, Frauen,
Captions 47-49, Viernes Santo en Tobarra ¡La Cuna del Tambor! - Part 1
Play Caption
Die Singularform todo el día bedeutet „den ganzen Tag":
¿Todo el día? El tiempo que quieras.
Den ganzen Tag? So lange du willst.
Captions 103-104, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 2
Play Caption
Die Pluralform todos los días („alle Tage“) bedeutet dagegen „jeden Tag":
Además, la vemos todos los días.
Außerdem sehen wir es jeden Tag.
Caption 11, Guillermina y Candelario Una aventura extrema - Part 2
Play Caption
Sobre todo bedeutet „vor allem“. Weitere, häufige Übersetzungen sind „meistens“, „hauptsächlich“ und „besonders“:
Primero, sobre todo si es tu primera tarjeta de crédito, eh... es recomendable que el... que el límite no sea mayor a tus ingresos.
Erstens, besonders wenn es Ihre erste Kreditkarte ist, ist es empfehlenswert, dass das Limit nicht höher ist als Ihr Einkommen.
Captions 51-52, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 3
Play Caption
En todo caso, espero que a partir de hoy, se sientan más cómodos usando las redes sociales en español.
Auf jeden Fall hoffe ich, dass Sie sich von heute an wohler fühlen, wenn Sie soziale Netzwerke auf Spanisch nutzen.
Captions 53-54, Carlos explica Internet y lenguaje digital: Redes sociales
Play Caption
Por todos lados heißt direkt übersetzt „für alle Seiten“. Aber in Wirklichkeit bedeutet es „überall“:
Mili, ¿Dónde estabas? Te estuve buscando por todos lados.
Mili, wo warst du? Ich habe überall nach dir gesucht.
Caption 16, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 10
Play Caption
De todas formas bedeutet im Spanischen nicht „in allen Formen“, sondern kann mit „wie auch immer“ und „in jedem Fall“ übersetzt werden.
Bueno, de todas formas, mire, el tipo se está haciendo pasar por Pierre Bernard.
Wie auch immer, der Typ gibt sich als Pierre Bernard aus.
Caption 7, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 8
Play Caption
Der Ausdruck de todo („von allem“) ist eine weitere Möglichkeit, „alles“ auf Spanisch zu sagen:
Aquí tiene de todo, perro, oveja...
Hier haben sie alles: [einen] Hund, Schafe …
Caption 1, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 6
Play Caption
Del todo („vom Ganzen“) hingegen bedeutet „vollständig“ oder „ganz“:
Quizás l'... la relación más equilibrada que yo he buscado no ha pasado del todo y ahora me siento un poquito sola
Vielleicht ist die ... ausgeglichenere Beziehung, die ich gesucht habe, nicht ganz zustandegekommen, und jetzt fühle ich mich ein bisschen einsam.
Captions 19-20, El reencuentro Las amigas hablan del trabajo y el amor.
Play Caption
10. Todo recto
Wenn Sie jemandem sagen wollen, dass er oder sie „geradeaus“ gehen soll, ist todo recto (wörtlich „alles geradeaus“) der richtige Ausdruck im Spanischen:
Tiene que ir todo recto. -Sí.
Sie müssen geradeaus fahren. - Ja.
Caption 17, Curso de español ¿Hay una escuela por aquí?
Play Caption
Dies ist nur eine kleine Auswahl der vielen spanischen Ausdrücke, die Formen von todo enthalten, die man im Alltagsspanisch hören kann. ¡Sería imposible nombrarlos todos (Es wäre unmöglich, sie alle zu nennen)! Davon abgesehen:
Eso es todo por hoy, amigos.
Das war's für heute, Freunde.
Caption 56, Ana Carolina Símbolos de Navidad
Play Caption
Gracias por todo (danke für alles), und vergiss nicht uns deine Vorschläge und Kommentare zu schreiben.
¡Oye! (Hey!) kommt von dem Verb oír (hören). Und ¡Escúchame! (Hör mir zu!) kommt vom Verb escuchar (zuhören). Beide bedeuten ungefähr dasselbe. Aber wann wird welches Verb benutzt? Das wollen wir uns jetzt mal genauer ansehen.
Escuchar bedeutet zuhören. Also mit Aufmerksamkeit mitzubekommen, was du hörst. Das könnte Musik sein oder auch Worte, die gesprochen werden. Im Gegensatz dazu bedeutet oír einfach nur hören. Escuchar ist ein bewusster Akt, während oír passiv sein kann. Verstehst du den Unterschied?
Aqui, en el bosque, puedes oír a los cuervos.
Hier im Wald kannst du die Raben hören.
Hemos oído de que tenemos un día de fiesta el viernes.
Wir haben gehört, dass wir am Freitag einen Feiertag haben.
Kennst du Antes que ver el sol von Coti? Der Refrain geht ungefähr so:
Antes que ver el sol... prefiero escuchar tu voz
Bevor ich die Sonne sehe... ziehe ich es vor, deiner Stimme zuzuhören
Caption 9, Coti - Antes que ver el sol
Play Caption
In den Untertiteln unserer Videos übersetzen wir escuchar auf traditionelle Weise mit zuhören. Aber da der Text in diesem Lied ein wenig undurchsichtig ist – wie es bei Rocktexten oft der Fall ist – könnte man auch argumentieren, dass escuchar in diesem Fall ja mit hören übersetzt werden müsste. Im allgemeinen Sprachgebrauch können die Wörterbuchdefinitionen von escuchar und oír also ungenau sein, besonders in verschiedenen lateinamerikanischen Ländern.
Dazu ein Beispiel: In unserem Videoclip fordert Coti seine Zuhörer auf, lauter zu singen, indem er sagt:
¡No se escucha!
Ich kann euch nicht hören!
Caption 24, Coti - Antes que ver el sol
Play Caption
Wie bei jeder Regel, gibt es also auch hier Ausnahmen. Aber die maßgebliche Real Academia Española hält den Unterschied in ihrem Diccionario de la Lengua Española aufrecht, und wir denken, dass Spanischschüler darauf hören sollten.
¡Y además te quejas!
Und trotzdem beschwerst du dich!
Caption 7, Tu Rock es Votar - Comercial de TV
Play Caption
Quejarse ist ein Verb, das „sich beschweren“ bedeutet, also übersetzen wir den obigen Satz, der an Mexikos Wähler gerichtet ist, mit: „Und trotzdem beschwerst du dich!“
Así que no puedo quejarme.
Ich kann mich also nicht beschweren.
Caption 33, Federico Kauffman Doig - Arqueólogo
Play Caption
In ähnlicher Weise verwendet der leutselige Federico Kauffman Doig quejarme, wenn er sagt: „Also kann ich mich nicht beschweren.“ In diesem Zusammenhang ist es dann auch nicht überraschend, dass una queja „eine Beschwerde“ bedeutet.
Tengo que pedir el libro de reclamaciones y poner una queja.
Ich muss um das Beschwerdebuch bitten und eine Beschwerde einreichen.
Caption 6, Raquel - El libro de reclamaciones
Play Caption
Mañana misma pongo la queja.
Morgen werde ich die Beschwerde einreichen.
Caption 23, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 2
Play Caption
Cuando hace humedad, podemos escuchar a la gente quejándose por ello.
Wenn es schwül ist, können wir hören, wie sich die Leute darüber beschweren…
Captions 27-28, Clara explica - El tiempo
Play Caption
Die Präposition nach quejarse ist oft de.
Se queja de un dolor en el abdomen.
Sie klagt über Schmerzen im Unterleib.
Se la pasa quejándose de que no tiene dinero.
Sie beklagt sich ständig darüber, kein Geld zu haben.
Der Kurzfilm Con ánimo de lucro beginnt mit einer Reihe von Aufforderungen, die an den John-Lennon-Song „Imagine“ erinnern:
Imagina acabar con el hambre y la pobreza.
Stellen Sie sich vor, Hunger und Armut ein Ende zu setzen.
Caption 1, Con ánimo de lucro - Cortometraje
Play Caption
So wird das spanische Verb acabar verwendet, das in der Regel „beenden“ oder „fertig werden“ bedeutet. Dabei könnte man es eigentlich auch belassen. Das Verb acabar bekommt aber in Kombination mit Wörtern und in verschiedenen Kontexten auch noch andere Bedeutungen.
Doch der Reihe nach…
Al final...
Letztendlich...
Nuestro caso no es distinto de otros casos que acabaron mal
Unser Fall unterscheidet sich nicht von anderen Fällen, die schlecht ausgegangen sind
Captions 13-14, Victor & Leo - Recuerdos de amor
Play Caption
Vale, hemos acabado.
OK, wir sind fertig
Caption 69, Animales en familia Un día en Bioparc: Cachorro de leopardo - Part 2
Play Caption
Das Verb acabar de plus dem Infinitiv eines Verbs ermöglichen es uns, die Vorstellung auszudrücken, eine Handlung „gerade“ abgeschlossen zu haben:
Isabel Zavala acaba de salir del edificio.
Isabel Zavala hat gerade das Gebäude verlassen.
Caption 3, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 15
Play Caption
Acabo de ver a ese chico moreno, alto y de ojos azules,
Ich habe gerade diesen braunhaarigen, großen Kerl mit blauen Augen gesehen,
Caption 19, Fundamentos del Español 3 - Le Estructura de las Frases
Play Caption
Kommen wir nun zu einigen differenzierteren Verwendungen des Verbs acabar. Obwohl sie alle eine Art „Ende“ beinhalten, können diese Variationen uns helfen, eine Vielzahl von deutschen idiomatischen Ausdrücken auf Spanisch zu sagen.
1. Acabar: "um am Ende…"
Wir können das spanische Verb acabar verwenden, um über die Idee des „Ankommens“ zu sprechen. Also, wo etwas oder jemand letztendlich und vielleicht auch unerwartet ankommt.
y seguro que iba a acabar en la basura, ¿no?
und es wäre sicher im Müll gelandet, oder?
Caption 49, 75 minutos Gangas para ricos - Part 5
Play Caption
al final el congelador acaba quemando los alimentos.
Am Ende verbrennt der Gefrierschrank das Essen.
Caption 4, Cómetelo Crema de brócoli - Part 7
Play Caption
Acabé por decirle la verdad.
Ich habe ihm endlich die Wahrheit gesagt.
Wenn es um eine Person geht, kann acabar con jedoch auch „Schluss machen“ im Sinne von „eine Beziehung beenden“ bedeuten:
Pienso acabar con mi novio.
Ich habe vor, mich von meinem Freund zu trennen.
Das reflexive Verb acabarse kann auch bedeuten, dass „etwas ausgegangen" ist.
Cuando llegan cosas como que se acabó la leche, los pañales,
Wenn es zum Beispiel keine Milch mehr gibt, oder keine Windeln…
Caption 8, La Sub30 Familias - Part 6
Play Caption
Eh... Se nos acabó el tiempo, entonces espero que practiquen en su casa
…wir hatten keine Zeit mehr, also hoffe ich, dass du zu Hause übst.
Caption 59, Lecciones de guitarra Con Cristhian - Part 3
Play Caption
Se acabó, yo no voy a insistir.
Das war's, ich werde nicht darauf bestehen.
Caption 1, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 5
Play Caption
Wir hoffen, dass dir die Lektion Spaß gemacht hat und freuen uns über alle Vorschläge und Kommentare.
Kennst du das Verb contar und seine Bedeutungen im Spanischen? Abgesehen von den gebräuchlichsten Übersetzungen erfährst du hier, in welchen Kontexten das Verb verwendet wird.
Eine der häufigsten Bedeutungen von contar ist „erzählen“.
Abuelo, te voy a contar un secreto.
Großvater, ich werde dir ein Geheimnis erzählen (verraten).
Caption 9, Guillermina y Candelario Mi Primer Tesoro
Play Caption
Soy Rosa Chaparro y os voy a contar la historia de Mika.
Ich bin Rosa Chaparro und ich werde dir die Geschichte von Mika erzählen.
Caption 2, Rosa La perrita Mika
Play Caption
Wir verwenden das Verb contar auch, wenn wir Dinge beziffern oder „zählen“ wollen:
Y vamos contando cuántas hierbas tenemos, ¿sí?
Und wir zählen, wie viele Kräuter wir haben, ja?
Caption 47, Otavalo Proyecto familiar Kawsaymi - Part 7
Play Caption
Es ist also eine Sache, zu zählen (contar los números) und eine ganz andere Sache, Geschichten zu erzählen (contar historias). Der Kontext sollte jedoch deutlich machen, welche Bedeutung gemeint ist. Und die folgenden Clips mit Luis Guitarra veranschaulichen das sehr gut:
Para contar los números, podemos usar los dedos de nuestras manos.
Um zu zählen, können wir die Finger unserer Hände benutzen.
Captions 5-6, Luis Guitarra Aprendiendo a contar
Play Caption
Con él, yo aprendí a contar historias.
Mit ihm habe ich gelernt, Geschichten zu erzählen.
Caption 71, Luis Guitarra Influencias musicales - Part 1
Play Caption
Rafael, der Sprecher in den folgenden Clips, verwendet durchweg das Verb contar in Verbindung mit der Präposition con, wo man eigentlich tener (haben) erwarten würde. Schau dir das mal an:
Cuando uno ya cuenta con familia...
Wenn man schon eine Familie hat...
Caption 11, Rafael T. - Viaje al norte
Play Caption
Yo cuento con una... con una farmacia, con una mini-farmacia.
Ich besitze eine... eine Apotheke, eine Mini-Apotheke.
Caption 18, Rafael T. - Viaje al norte
Play Caption
Obwohl die wörtliche Bedeutung mitzählen ist, meint Rafael mit contar con (wenn er über eine Familie spricht), dass man eine Familie „hat", während dasselbe Verb im Beispiel mit der Apotheke mit „besitzen" übersetzt wird. Schauen wir uns einen weiteren Clip von unserem Freund Fermín an:
Por supuesto, tenemos la suerte de contar con una señora británica que se encarga de controlar que los gatos callejeros que viven aquí
Natürlich haben wir das Glück, eine britische Dame zu haben, die sich darum kümmert, dass die Straßenkatzen, die hier leben …
Captions 20-21, Fermín y los gatos Mis gatas vecinas
Play Caption
Wir sehen also, dass „haben“ oder „besitzen“ beides mögliche Übersetzungen für contar con sind.
Wenn jemand hingegen fragt "¿Puedo contar contigo?", will er nicht wissen, ob er dich „haben“ kann, sondern ob er „auf dich zählen“ kann. Schauen wir uns ein paar Beispiele für contar con mit dieser Bedeutung an.
cuente con mi apoyo y con la embajada para lo que se le ofrezca.
Zählen Sie auf meine Unterstützung und auf die Botschaft, wenn Sie etwas brauchen.
Caption 42, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 4
Play Caption
sabes que puedes contar conmigo, ¿sí? -Bueno.
Du weißt, dass du dich auf mich verlassen kannst, OK? -OK.
Caption 71, Muñeca Brava 36 La pesquisa - Part 6
Play Caption
Für sin contar oder sin contar con, ist die Übersetzung ins Deutsche immer abhängig vom Kontext. Zwei Möglichkeiten dafür wären zum Beispiel „nicht zu erwähnen“ oder „ohne zu berücksichtigen“.
Schauen wir uns ein paar Clips aus unserer Serie Confidencial an: Confidencial: El rey de la estafa:
Eso sin contar los lujos que te debes dar
Ganz zu schweigen von dem Luxus, den du dir gönnst
Caption 21, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 8
Play Caption
Eso, sin contar con la publicidad que vais a recibir
Das, ohne zu berücksichtigen, wieviel Publicity du bekommen wirst.
Captions 52-53, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 5
Play Caption
Hoffentlich hat dir die Lektion geholfen das wunderbare und wichtige Wort „contar“ besser zu verstehen. Und wir freuen uns sehr über deine Vorschläge und Kommentare.
Weißt du, was „Hände“, „Beine“ oder „Gesicht“ auf Spanisch heißt? Hier schauen wir uns mal an, wie man „las partes del cuerpo en español“ (die Körperteile auf Spanisch) ausspricht und schreibt.
Inclina tu cabeza hacia atrás,
Neige deinen Kopf nach hinten;
Caption 19, Bienestar con Elizabeth - Rehabilitación vestibular
Play Caption
„Pelo“ ist ein sehr verbreitetes Wort für „Haare“. Es ist jedoch zu beachten, dass sich pelo auf jede Art von Körperhaar beziehen kann. Nur mit dem Wort „cabello“ spricht man eindeutig vom Kopfhaar.
Vale, pero los dos tenemos el pelo negro, vale, muy bien, perfecto.
Ok, aber wir haben beide schwarze Haare. OK, sehr gut, perfekt.
Caption 12, Clase Aula Azul - El verbo parecer
Play Caption
Para mi cabello, aquí tengo mi cepillo de cabello
Für meine Haare habe ich hier meine Haarbürste
Caption 27, Ana Carolina - Artículos de aseo personal
Play Caption
Denk daran, dass das spanische Wort für das Innenohr „el oído“ ist. Das Außenohr (was man tatsächlich sehen kann) heißt „la oreja“.
Las orejas son partes del cuerpo
Die Ohren sind Körperteile,
que se encuentran en cada lateral de la cabeza
die sich auf jeder Seite des Kopfes befinden
y que forman la parte exterior del oído.
und den äußeren Teil des Innenohrs bilden
Captions 53-55, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
Es gibt zwei Wörter für „Gesicht“ auf Spanisch: „la cara“ und „el rostro“. Während „cara“ meistens verwendet wird, um über den physischen (konkreten) Teil des Körpers zu sprechen, wird „rostro“ oft verwendet, um auf eine poetische oder abstrakte Weise über das Gesicht eines Menschen zu sprechen. Und so werden sie ausgesprochen:
Esa mañana, al lavarse la cara,
An diesem Morgen, während er sein Gesicht wusch,
Caption 15, Aprendiendo con Carlos - El microrrelato
Play Caption
Pinto mi rostro de mascarada
Ich bemale mein Gesicht für die Maskerade
Caption 20, Alejandra Guzmán - Porque no estás aquí
Play Caption
Dio un suspiro y un golpe en la frente,
Sie seufzte und schlug sich gegen die Stirn.
Caption 55, Cleer - Rafael Pombo y "Pastorcita"
Play Caption
Me encantaría tener los ojos azules.
Ich hätte gerne blaue Augen.
Caption 34, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
Ahora voy a delinear las cejas con un lápiz color café.
Jetzt werde ich die Augenbrauen mit einem kaffeefarbenen Augenbrauenstift nachziehen.
Caption 53, Maquillaje - Con Cata y Cleer
Play Caption
Después tenemos las pestañas.
Dann haben wir die Wimpern.
Caption 21, Marta de Madrid - El cuerpo - La cabeza
Play Caption
Cuando una mujer hablaba de mis mejillas,
Wenn eine Frau über meine Wangen sprach,
Caption 23, Los Años Maravillosos - Capítulo 3
Play Caption
que podía tener sangre por la nariz.
dass er eine blutige Nase haben könnte.
Caption 15, Juan Sánchez - Personajes
Play Caption
Esta... esta boca quiere decir que está como un poco...
Dieser ... dieser Mund will sagen, dass es so ein bisschen ...
Caption 67, Bucaramanga, Colombia - Pintor callejero
Play Caption
Tanto te quise besar que me duelen los labios
Ich wollte dich so sehr küssen, dass meine Lippen wehtaten
Caption 2, Shakira - Sale el Sol
Play Caption
para que los dientes estén más fuertes
damit die Zähne fester werden
Caption 61, Los médicos explican - Consejos: dientes de niños
Play Caption
Esta letra la pronuncias poniendo la lengua junto al paladar
Man spricht diesen Buchstaben aus, indem man die Zunge an den Gaumen legt
Caption 61, Ana Carolina - Mejorando la pronunciación
Play Caption
Después tenemos la barbilla.
Dann haben wir das Kinn.
Caption 70, Marta de Madrid - El cuerpo - La cabeza
Play Caption
Vas a bajar el mentón hacia tu cuello
Du wirst dein Kinn in Richtung Nacken senken,
Caption 28, Bienestar con Elizabeth - Relajación
Play Caption
La cabeza es la parte superior del cuerpo
Der Kopf ist der obere Teil des Körpers,
que está situada sobre el cuello
der sich auf dem Hals befindet
Captions 49-50, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
y a Chibchacum lo puso a cargar la Tierra en sus hombros.
und zwang Chibchacum, die Erde auf seinen Schultern zu tragen.
Caption 57, Aprendiendo con Carlos - América precolombina - El mito de Bochica
Play Caption
Esta que tengo en mis brazos se llama Poeska.
Dieser, den ich in meinen Armen habe, heißt Poeska.
Caption 21, Fermín y los gatos - Mi gata Poeska
Play Caption
Vamos a mover codos,
Wir werden die Ellbogen bewegen,
que normalmente no movemos esta articulación.
da wir dieses Gelenk normalerweise nicht bewegen.
Captions 15-16, Bienestar con Elizabeth - Activar las articulaciones
Play Caption
Von allen Bezeichnungen für Körperteile auf Spanisch ist diese wahrscheinlich die ungewöhnlichste. Das Wort „muñeca“ bedeutet nämlich nicht nur „Handgelenk“, sondern auch „Puppe“.
sufren mucha lesión en codos, en muñecas y en hombros.
sie erleiden viele Verletzungen an Ellbogen, Handgelenken und Schultern.
Caption 28, Adícora, Venezuela - Los fisioterapeutas
Play Caption
los voy a colocar en mis manos,
Ich werde sie in meine Hände legen,
Caption 30, Ana Carolina - Gérmenes
Play Caption
Tiene agujeros donde se colocan los dedos,
Es hat Löcher, wo Sie Ihre Finger platzieren,
Caption 38, Karla e Isabel - Instrumentos musicales
Play Caption
Si tienes unas piernas fuertes y ganas de andar,
Wenn du starke Beine hast und gerne läufst,
Caption 102, Blanca - Cómo moverse en Barcelona
Play Caption
¡Vamos! Doble sus rodillas.
Also los! Beugen Sie die Knie.
Caption 24, Extr@: Extra en español - Ep. 3 - Sam aprende a ligar
Play Caption
unos zapatos para los pies del bebé.
Schuhe für die Füße des Babys.
Caption 35, Conversaciones en el parque - Cap. 4: Regalos para un nuevo bebé
Play Caption
También, este... son frecuentes en lesionarse [sic] mucho las articulaciones metatarsianas
Außerdem verletzen sie sich häufig an den Mittelfußgelenken,
que son los dedos del pie,
also an den Zehen.
Captions 25-26, Adícora, Venezuela - Los fisioterapeutas
Play Caption
Und hiermit sind wir am Ende der Lektion über Körperteile auf Spanisch angelangt. Versuche doch, sie ein bisschen zu üben, und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Vorschläge zu senden. ¡Hasta la próxima! Bis zum nächsten Mal!
Weißt du, wie man auf Spanisch „Winter“ oder „Sommer“ sagt? Weißt du, wie man die Jahreszeiten auf Spanisch ausspricht? In dieser Lektion lernst du, wie man über die vier Jahreszeiten in der Sprache von Cervantes spricht.
invierno | Winter
primavera | Frühling
verano | Sommer
otoño | Herbst
1. Wie sagt man „Jahreszeit“ auf Spanisch? Die Antwort lautet „estación“. Im Plural heißt es dann „estaciones“
(Jahreszeiten).
2. Alle Jahreszeiten außer „primavera“ sind männliche Substantive.
Schauen wir uns mal die Singular- und Pluralformen der Jahreszeiten auf Spanisch mit ihren bestimmten Artikeln an:
el invierno | los inviernos
la primavera | las primaveras
el verano | los veranos
el otoño | los otoños
3. Viele Länder in Amerika haben keine vier Jahreszeiten. Stattdessen haben sie Regen- und Trockenzeiten. In diesem Fall hörst du vielleicht das Wort „temporada“ anstelle von „estación“:
...si ya entramos en la temporada de lluvias.
...wenn wir schon in die Regenzeit eingetreten sind,
Caption 58, Natalia de Ecuador - Vocabulario de prendas de vestir
Play Caption
Beginnen wir mit dem folgenden Clip, in dem du unserer Freundin Clara zuhören kannst.
Un año tiene cuatro estaciones:
Ein Jahr hat vier Jahreszeiten:
primavera, verano, otoño e invierno.
Frühling, Sommer, Herbst und Winter.
Captions 11-12, Clara explica - El tiempo
Play Caption
Mit den folgenden Beispielen können wir jede einzelne Jahreszeit ein bisschen üben.
En diciembre, empieza el invierno.
Im Dezember beginnt der Winter.
Caption 25, El Aula Azul - Estaciones y Meses
Play Caption
...en esta época que tenemos... que es primavera.
...in dieser Jahreszeit, die wir haben ... welche der Frühling ist,
Caption 22, Azotea Del Círculo de Bellas Artes - Andrés nos enseña una nueva perspectiva
Play Caption
Übrigens haben wir auch eine Lektion über das Frühlungsvokabular, das dich interessieren könnte.
Estaba precioso, en otoño con las hojas en el suelo.
Es war wunderschön im Herbst mit all den Blättern auf dem Boden.
Caption 24, El Aula Azul - Conversación: Vacaciones recientes
Play Caption
Un día dijimos, es verano, no hacemos nada,
Eines Tages sagten wir: „Es ist Sommer, wir machen nichts,
vamos, cogemos el coche y nos vamos.
komm schon, lass uns das Auto nehmen und losfahren.“
Captions 26-27, Blanca y Mariona - Proyectos para el verano
Play Caption
Und vergiss nicht, unsere Lektion über das Sommervokabular zu lesen.
Das war‘s für heute. Welche Jahreszeit magst du am liebsten? Welches sind deine Lieblingsmonate? Erzähl uns davon und vergiss nicht, uns deine Fragen und Kommentare zu senden
Hast du Lust, Spanisch beim Telefonieren zu üben? In dieser Lektion möchten wir dir die Verben zeigen, die du kennen musst, wenn du jemanden anrufen willst. Außerdem findest du hier die gebräuchlichsten Formulierungen, die bei einem Telefonanruf benutzt werden.
Dies ist wahrscheinlich das wichtigste Verb, wenn du ausdrücken möchtest, dass du einen Anruf tätigst.
Hier einige nützliche Sätze dazu:
Wenn du dabei bist, jemanden anzurufen:
Un momento, voy a llamar por teléfono.
Einen Moment, ich rufe (Sie) gleich/jetzt an.
Caption 6, Ariana - Cita médica
Play Caption
Wenn du sagen möchtest, dass du jemanden angerufen hast:
Cuando llamé por teléfono, era para hablar con Lucio.
Als ich anrief, wollte ich mit Lucio sprechen.
Caption 23, Yago - 14 La peruana
Play Caption
Wenn du sagen möchtest, dass jemand jemanden angerufen hat:
La primera vez que tu papá me llamó, no fue a la casa.
Das erste Mal, als dein Vater mich anrief, war er nicht im Haus.
Caption 42, Los Años Maravillosos - Capítulo 5
Play Caption
Wenn man jemanden anruft, erwartet man natürlich eine Antwort. Schauen wir uns dieses Verb mal an.
Disculpa, estaba en una reunión y no pude responder tu llamada.
Entschuldigung, ich war in einer Besprechung und konnte Ihren Anruf nicht annehmen.
Du kannst in dieser Situation auch das Verb „contestar“ (antworten) verwenden:
Que pena, discúlpame.
Entschuldigen Sie mich.
Tengo que contestar esta llamada.
Ich muss diesen Anruf annehmen.
Captions 8-9, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 3 - Part 1
Play Caption
Das obige Beispiel beinhaltet auch ein anderes nützliches Substantiv: llamada (Anruf).
Weißt du eigentlich, was man auf Spanisch sagt, wenn man das Telefon abnimmt? Auf Deutsch sagen wir z.B, „Hallo“ oder nennen einfach unseren Namen. Auf Spanisch gibt es mehrere Möglichkeiten:
Wörtlich bedeutet Bueno „gut“ oder „in Ordnung“. In diesem Zusammenhang kannst du„Bueno“ jedoch als einfaches „Hallo“ betrachten. Diese Art ist in Mexiko sehr verbreitet.
Dies ist das spanische Äquivalent von „Hallo“
Wörtlich bedeutet das „Ja“. Es ist sehr verbreitet, den Anrufer so zu begrüßen.
Die Übersetzung lautet „Sag mir“. Auch dies ist eine Form, die sehr häufig benutzt wird, wenn man ans Telefon geht.
Hört man oft in Kolumbien. Es bedeutet „Hallo“.
Manche Menschen sagen am Telefon aber auch: Buenos días (guten Morgen), buenas tardes (guten Nachmittag) oder buenas noches (gute Nacht).
Dies ist das Verb, das du verwendest, wenn du auflegen möchtest.
Wenn du jemandem sagen möchtest, dass du jetzt aufhören musst:
Oye, tengo que colgar porque vamos a comer.
Hör mal, ich muss auflegen, weil wir jetzt essen gehen.
Captions 56-57, Los Años Maravillosos - Capítulo 8
Play Caption
Du möchtest ausrichten, dass jemand einfach aufgelegt hat:
Una mina llamó por teléfono a tu celular.
Ein Mädchen hat dein Handy angerufen.
Elena atendió, ella preguntó por vos y entonces Elena le dijo,
Elena nahm ab. Das Mädchen fragte nach dir und als Elena fragte:
"¿Quién habla?"
„Wer ist denn da?“
Y la mina colgó.
legte das Mädchen auf.
Captions 43-45, Yago - 11 Prisión
Play Caption
Im obigen Beispiel siehst du, dass auch „atender“ genauso wie „responder“ verwendet wird. Übrigens, das Wort „Handy“ wird in ganz Lateinamerika celular und in Spanien móvil genannt. Du kannst aber auch einfach teléfono (Telefon) sagen.
Klar, wenn man telefoniert, dann spricht man. Um das auszudrücken, kannst du es wie unsere Freundin Silvia von El Aula Azul sagen:
Estoy hablando por teléfono.
Ich bin dabei zu telefonieren.
Yo hablo por teléfono.
Ich telefoniere.
Captions 49-50, El Aula Azul - Actividades diarias: En casa con Silvia
Play Caption
Beim Telefonieren hört man sich gegenseitig zu. Daher ist „escuchar“ ein wichtiges Verb. Schau mal, wie du es auf Spanisch verwenden kannst.
Me puedes escuchar?
Kannst du mich hören?
Du kannst in diesem Zusammenhang auch das Verb oir (zuhören) verwenden:
¿Qué tal?
Wie geht es dir?
Muy bien.
Sehr gut.
Y ahora que te oigo, de maravilla.
Doch jetzt, wo ich dich höre, gehts mir wunderbar.
Captions 33-35, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 3 - Part 13
Play Caption
Und das war‘s für heute. Traust Du dich jetzt, auf Spanisch zu telefonieren? Wir hoffen es. Und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Vorschläge zu senden.
Kennst du die Tage der Woche auf Spanisch? Klingen Wörter wie „lunes“ oder „domingo“ für dich vertraut? In dieser Lektion üben wir die Wochentage im Spanischen auf drei verschiedene Arten. Zuerst kannst du dir einige Sätze anhören, die die Wochentage enthalten. Dann folgt ein kurzer Clip, der dir zeigt, wie man jeden Wochentag ausspricht. Und zum Schluss findest du eine Liste mit den Wochentagen auf Spanisch und Deutsch. So wirst du dir bestimmt die sieben Tage der Woche leicht merken können.
Wochentage kommen sehr häufig in den Gesprächen von Menschen vor. Die folgenden Sätze werden dir helfen, mit dem Klang der Wochentage vertraut zu werden.
El lunes, por ejemplo, fui a trabajar.
Am Montag zum Beispiel bin ich zur Arbeit gegangen.
Caption 6, El Aula Azul - La Doctora Consejos: El pasado
Play Caption
Los martes, además, tenemos las "Tardes de Intercambio".
Dienstags haben wir zusätzlich die „Austauschnachmittage“.
Caption 24, El Aula Azul - Las actividades de la escuela
Play Caption
Todos los miércoles, voy con mi mejor amiga al cine.
Jeden Mittwoch gehe ich mit meiner besten Freundin ins Kino.
Caption 18, Ariana - Mi Semana
Play Caption
"Todos los jueves, aprendía nuevas canciones en mi clase de guitarra".
„Jeden Donnerstag lernte ich in meinem Gitarrenkurs neue Lieder.“
Caption 57, Carlos explica - El pretérito Cap 4: Imperfecto I
Play Caption
Pensaré cada día en Daniel cuando él vuele a Guatemala el próximo viernes.
Ich werde jeden Tag an Daniel denken, wenn er nächsten Freitag nach Guatemala fliegt.
Caption 36, Conjugación - El verbo 'pensar'
Play Caption
El día más fuerte, o sea, de mayor afluencia de personal sería el sábado.
Der geschäftigste Tag, also der Tag mit dem größten Zustrom an Menschen, wäre der Samstag.
Caption 25, Mercado de San Miguel - Misael
Play Caption
Estaba pensando, el domingo me gustaría invitar a los Mendoza
Ich habe überlegt, am Sonntag würde ich gern die Mendozas
a tomar onces para que se animen un poquito, ¿hmm?
zu einem Nachmittagsimbiss einladen, um sie ein bisschen aufzumuntern, hmm?
Captions 11-12, Los Años Maravillosos - Capítulo 4
Play Caption
Die Pluralform der Wochentage, die auf „s“ enden (lunes, martes, miércoles, jueves und viernes), ist die gleiche wie die Singularform. „Sabado“ und „domingo“ enden auf einen Vokal. Im Plural muss man dann ein „s” hinten dran hängen. Hier ist eine Liste mit den Singular- und Pluralformen der Wochentage im Spanischen:
el lunes - los lunes
el martes - los martes
el miércoles - los miércoles
el jueves - los jueves
el viernes - los viernes
el sábado - los sábados
el domingo - los domingos
Hast du Lust, die Aussprache der 7 Wochentage auf Spanisch üben? Dann schau dir den folgenden Clip von Maru und Sol von GoSpanish an.
Lunes, martes, miércoles, jueves.
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag.
¿Me ayudas, Sol? Sí. Viernes, sábado, y domingo.
Kannst du mir helfen, Sol? Ja. Freitag, Samstag und Sonntag.
Captions 24-32, Español para principiantes - Los días de la semana
Play Caption
Und hier eine kleine Liste mit den Wochentagen auf Spanisch und Deutsch:
Lunes - Montag
Martes - Dienstag
Miércoles - Mittwoch
Jueves - Donnerstag
Viernes - Freitag
Sábado - Samstag
Domingo - Sonntag
Und noch etwas: im Gegensatz zum Deutschen werden die Wochentage im Spanischen nicht großgeschrieben. Sie werden nur großgeschrieben, wenn sie am Anfang eines Satzes stehen.
Das war‘s für heute. Versuch doch mal ein paar Sätze mit den Wochentagen auf Spanisch zu schreiben und lies sie dir dann laut vor. So kannst du ihre Aussprache üben. Und vergiß nicht, uns ein Feedback und deine Vorschläge zu senden.
Die Zahlen von eins bis einhundert auf Spanisch zu lernen, ist sehr einfach. Unsere Freunde von El Aula Azul haben dafür ein sehr nützliches Video erstellt und die Grundlagen erklärt. Es ist nicht notwendig, jede Zahl von eins bis hundert auswendig zu lernen, wenn du die folgenden Tipps im Hinterkopf behältst.
Die Zahlen von eins bis zehn solltest du dir merken: uno (1), dos (2), tres (3), cuatro (4), cinco (5), seis (6), siete (7), ocho (8), nueve (9), und diez (10). Eine gute Methode dafür ist, sie dir selber einige Male laut vorzusprechen.
Die Zahlen von elf bis neunundzwanzig musst du ebenfalls auswendig lernen. Insbesondere die Zahlen von elf bis fünfzehn. Sie lauten: once (11), doce (12), trece (13), catorce (14) und quince (15).
Du wirst dann feststellen, dass es ein grundlegendes Muster gibt, um die folgenden Zahlen zu bilden: Nimm einfach diez (10) oder veinte (20) und setze mit „y“ die entsprechende Ziffer hinten dran, um die gewünschte Zahl zu bilden. Wenn zum Beispiel zehn „diez“ ist und sechs „seis“, dann ist sechzehn „diez y seis“. Oder wenn zwanzig “veinte” ist und vier “cuatro”, dann muss vierundzwanzig „veinte y cuatro“ sein. Stimmt’s? Fast!
Mit einem kleinen Trick kannst du lernen, die Namen der Zahlen sechzehn bis neunzehn sowie einundzwanzig bis neunundzwanzig richtig zu buchstabieren. Obwohl diese Zahlen früher als zwei Wörter geschrieben wurden, werden heute die modernen Schreibweisen bevorzugt: Sechzehn wird „dieciséis“ geschrieben, neunzehn ist „diecinueve“, neunundzwanzig ist „veintinueve“ und so weiter. Das Muster besteht darin, dass die Ziffern sechzehn bis neunzehn die Vorsilbe „dieci“ (statt „diez y“) verwenden, und du hängst dann die Zahlen sechs bis neun hinten dran. Die Zahlen einundzwanzig bis neunundzwanzig bildest du mit „veinti“ (statt „veinte y“) plus die Ziffern eins bis neun. Voilá! Die Zahl sechzehn wird also „dieciséis“ geschrieben, während vierundzwanzig „veinticuatro“ ist.
Die gute Nachricht ist, dass es nach „treinta“ (30) wieder einfacher wird und du das Grundmuster verwenden kannst: einunddreißig ist „treinta y uno“, achtundvierzig ist „cuarenta y ocho“, usw. Alles, was du dir noch merken musst, sind die Zehner (las decenas). Also: veinte (20), treinta (30), cuarenta (40), cincuenta (50), sesenta (60), setenta (70), ochenta (80), noventa (90) und cien (100). Unser bewährtes Muster kann dann auch wieder verwendet werden, um jede Zahl zu bilden: „cuarenta y uno“ (41), „sesenta y dos“ (62), „ochenta y ocho“ (88), „noventa y cuatro“ (94), usw.
Hoffentlich hat dir das Lernen der spanischen Zahlen Spaß gemacht. Vergiss bitte auch nicht, uns deine Kommentare und Vorschläge zu schicken.