Kennst du das Wort sueño im Spanischen, dessen Bedeutung sich von „Traum“ zu „Schläfrigkeit“ ändern kann, je nachdem, ob es als Substantiv oder im Rahmen des Verbs tener sueño (schläfrig sein) verwendet wird? In der heutigen Lektion werden diese Begriffe sowie weitere relevante Vokabeln für la hora de dormir oder la hora de acostarse (Schlafenszeit) behandelt.
Sehen wir uns einige spanische Verben zur Schlafenszeit an, die wir in verschiedene Kategorien eingeteilt haben.
Estar cansado/a: müde sein
Bueno, yo también me voy a la cama, estoy muy cansado.
Nun, ich gehe auch ins Bett, ich bin sehr müde.
Caption 87, Muñeca Brava 43 La reunión - Part 1
Play Caption
Tener sueño: schläfrig sein
siento que todavía tengo sueño,
Ich fühle mich, als wäre ich noch schläfrig,
Caption 40, Aprendiendo con Silvia Significados, usos y expresiones con "quedar" - Part 6
Play Caption
Estar agotado/a: erschöpft sein
Tengo... Estoy agotado.
Ich habe… Ich bin erschöpft.
Caption 22, Yago 11 Prisión - Part 6
Play Caption
Lernen wir nun ein paar umgangssprachliche Ausdrücke für das Gefühl, erschöpft zu sein:
Estar muerto/a (wortwörtlich: „tot sein“)::
Te juro, Mili, que estoy muerta.
Ich schwöre, Mili, ich bin total erschöpft.
Caption 2, Muñeca Brava 43 La reunión - Part 2
Play Caption
Estar hecho polvo (wörtlich: „zu Staub gemacht werden“):
"yo ya estoy hecho polvo.
„Ich bin schon ganz erledigt.
Caption 24, Pigueldito y Federico El cielo
Play Caption
Als Nächstes sehen wir uns einige spanische reflexive Verben für Handlungen an, die bei vielen Menschen zur Schlafenszeit vorkommen.
Bañarse: baden, ein Bad nehmen
Cepillarse los dientes/lavarse los dientes: Zähne putzen
Ducharse: duschen
Lavarse la cara: sich das Gesicht waschen
Hören wir uns ein paar von ihnen in Aktion an
Ehm... Suelo ducharme con agua caliente. Después, ehm... suelo lavarme los dientes en el baño,
Ähm ... Normalerweise nehme ich eine heiße Dusche. Dann, ähm... putze ich mir normalerweise im Badezimmer die Zähne,
Captions 2-3, El Aula Azul Actividades Diarias
Play Caption
Acostar: sich hinlegen
Acostarse: ins Bett gehen
Descansar: sich ausruhen
Despertarse: aufwachen
Dormir: schlafen
Dormirse: einschlafen
Levantarse: aufstehen
Relajarse: sich entspannen
Soñar: träumen
Soñar con: träumen von
Roncar: schnarchen
Es ist erwähnenswert, dass das Konzept des Träumens „von“ etwas im Spanischen nicht mit „von“, sondern mit der Präposition con (mit) ausgedrückt wird. Hören wir uns diese Konstruktion in einem Clip aus unserer Bibliothek an:
¿Sabés que anoche soñé con vos?
Weißt du, dass ich letzte Nacht von dir geträumt habe?
Caption 39, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 7
Play Caption
der Bademantel: la bata, la bata de baño, el albornoz
das Nachthemd: el vestido de dormir, el camisón de noche
der Schlafanzug: las pijamas, las piyamas, la pijama, la piyama
die Hausschuhe: las zapatillas, las pantuflas
Zu beachten ist: Je nach Region werden unterschiedliche Begriffe verwendet. Und zapatillas kann mancherorts auch „Turnschuhe“ bezeichnen.
Usa piyama lo más flojita posible
Tragen Sie Ihren Schlafanzug so locker wie möglich,
Caption 13, Los médicos explican Consejos para dormir
Play Caption
A mí me gusta ponerme enseguida la pijama o ropa de cama.
Ich ziehe am liebsten sofort meinen Schlafanzug oder mein Nachtzeug an.
Caption 83, Natalia de Ecuador Vocabulario de prendas de vestir
Play Caption
Nun wollen wir uns mit weiteren Substantiven in unserer Schlafumgebung beschäftigen, und zwar anhand einiger Videobeispiele. Bitte beachte, dass die Verwendung bestimmter Begriffe für Dinge wie „Schlafzimmer“, „Decke“ usw. von Region zu Region sehr unterschiedlich ist.
das Bett: la cama
das Schlafzimmer: la alcoba, el cuarto, el dormitorio, la habitación, la pieza, la recámara
die Tagesdecke: la colcha, el cobertor, la cubrecama, la sobrecama
die Bettdecke: la cobija, la manta, la frazada
die Matratze: el colchón
der Nachttisch: la mesita de luz, la mesita de noche, la mesilla de noche, la mesa de noche
das Kissen: la almohada
das Laken: la sábana
A mí me gusta cambiar las sábanas cada semana.
Ich wechsle die Laken gerne jede Woche.
Caption 21, Ana Carolina Arreglando el dormitorio
Play Caption
Y aquí tienes una almohada, ¿mm?
Und hier ist ein Kissen, hmm?
Caption 57, Extr@: Extra en español Ep. 1 - La llegada de Sam - Part 3
Play Caption
Zwei Beispiele für el sueño: Der Schlaf und der Traum
Llevo toda la semana teniendo todas las noches el mismo sueño.
Ich habe die ganze Woche jede Nacht denselben Traum gehabt
Caption 6, El Aula Azul La Doctora Consejos: Hay y estar
Play Caption
va a mejorar tu sueño.
es verbessert Ihren Schlaf.
Caption 17, Bienestar con Elizabeth Introducción al yoga
Play Caption
Gute Nacht: Buenas noches
Schlaf gut: Que duermas bien, Que descanses (wörtlich: Ich hoffe, du ruhst dich aus)
Süße Träume: Dulces sueños, Felices sueños (wörtlich: fröhliche Träume)
Que duermas/sueñes con los angelitos (wörtlich: Ich hoffe, du schläfst mit den Engeln und träumst von ihnen)
Zwei dieser Ausdrücke finden wir im folgenden Clip:
Buenas noches. -Buenas noches. Buenas noches. -Que descanses, mi amor.
Gute Nacht. Gute Nacht. Gute Nacht. Schlaf gut, mein Schatz.
Captions 73-74, Muñeca Brava 43 La reunión - Part 1
Play Caption
Denk daran, dass der Ausdruck Buenas noches im Spanischen nicht nur „Gute Nacht“ bedeutet, sondern auch in anderen Zusammenhängen verwendet wird, zum Beispiel um „Guten Abend“ zu sagen.
Das war's für heute. Wenn all diese schlafbezogenen Begriffe dich dazu gebracht haben, über deinen eigenen Schlaf nachzudenken, solltest du dir vielleicht Silvia's Consejos para dormir mejor (Ratschläge für einen besseren Schlaf), Los Médicos' (Die Ärzte) Consejos para dormir (Ratschläge für den Schlaf) oder Soledad’s Serie über El insomnio (Schlaflosigkeit) ansehen. In der Zwischenzeit wünschen wir dir einen guten Schlaf, und vergiss nicht, uns deine Fragen und Kommentare zu schreiben. uns deine Fragen und Kommentare zu schreiben.
Wir wurden kürzlich nach dem Unterschied zwischen den Wörtern cualidad und calidad im Spanischen gefragt. Da beide Wörter mit „Qualität“ übersetzt werden können, sind sie in der Tat etwas verwirrend.
Im Allgemeinen beschreibt das Wort cualidad eine Eigenschaft im Sinne eines inhärenten Merkmals von etwas. Daher kann man cualidad als Synonym für Wörter wie „Merkmal“, „Eigenschaft“, oder „Charakteristik“ verwenden. Hier ein paar Beispiele:
Hay ocasiones en las que el adjetivo se coloca delante del sustantivo para enfatizar una cualidad
Es gibt Fälle, in denen das Adjektiv dem Substantiv vorangestellt wird, um eine Eigenschaft zu betonen.
Captions 21-22, Ana Carolina El uso correcto de los adjetivos
Play Caption
Una de las cualidades de nuestro café es que, eh, cada semana estamos tostando; es café fresco cada vez.
Einer der Hauptvorzüge unseres Kaffees ist, dass wir jede Woche neu rösten; es ist also jedes Mal ganz frischer Kaffee.
Captions 8-10, Baja Beans Café 3- Los granos de café y la máquina tostadora
Play Caption
Tiene grandes cualidades sanadoras.
Sie hat große heilende Eigenschaften.
Caption 18, Melyna El aguacate
Play Caption
Manchmal kann sich das Wort cualidad auch speziell auf die positiven Eigenschaften einer Person beziehen. In diesem Zusammenhang kann das Wort cualidad als Synonym für Wörter wie „Stärke“ oder eben „besondere Fähigkeiten“ verwendet werden. Schauen wir uns diese Verwendung mal an:
Eso es normal, Guillermina. Cada persona tiene una cualidad. Si no corres muy rápido, con seguridad bailas muy bien.
Das ist ganz normal, Guillermina. Jeder Mensch hat eine besondere Fähigkeit. Wenn du nicht sehr schnell läufst, kannst du sicher sehr gut tanzen.
Captions 36-37, Guillermina y Candelario La Ciudad de los Cangrejos
Play Caption
Casas saca músculos de aquí, y tiene una fila de niñas suspirando por él. ¡Suficiente! ¡A mí, las cualidades de Casas me tienen sin cuidado!
Casas hat hier die Muskeln, und er hat eine Reihe von Mädchen, die sich nach ihm sehnen. Genug! Ich interessiere mich nicht für Casas' Vorzüge!
Captions 7-10, Los Años Maravillosos Capítulo 11 - Part 3
Play Caption
Normalerweise wird calidad verwendet, um zwei Dinge auszudrücken:
In diesem Fall ist calidad auch ein Synonym für einen „Standard“ oder die „Norm“.
Al principio, la guitarra la fabricaban con materiales de madera de muy baja calidad
Am Anfang wurde die Gitarre aus sehr minderwertigem Holz hergestellt
Captions 7-8, Música andina Los orígenes de la guitarra
Play Caption
y así seguramente mejoraremos nuestra calidad de vida
und so werden wir sicherlich unsere Lebensqualität verbessern
Caption 59, Los médicos explican Consejos para dormir
Play Caption
Así, nuestro cliente podrá comparar empresas, diferentes servicios, diferentes calidades y diferentes precios.
Auf diese Weise können unsere Kunden Unternehmen, verschiedene Dienstleistungen, verschiedene Qualitätsklassen und verschiedene Preise vergleichen.
Captions 54-55, Raquel y Marisa Español Para Negocios - Nuestra tienda online
Play Caption
Ob in Verbindung mit einem Adjektiv wie alta (hoch) oder allein verwendet, – calidad bezeichnet eine hohe Qualität.
Estos productos tienen una calidad y frescura inmejorable.
Diese Produkte sind von unschlagbarer Qualität und Frische.
Caption 20, Fermín Mercado ecológico
Play Caption
para ofrecer un programa de estudio de alta calidad
um ein hochwertiges Studienprogramm anzubieten
Caption 20, Europa Abierta Bruselas impulsa estudios en el extranjero
Play Caption
A mí me gusta trabajar con calidad.
Ich mag es, mit einer hohen Qualität zu arbeiten.
Caption 32, Otavalo Dea Flor
Play Caption
Ist dir jetzt klar, wann du cualidad und wann calidad verwenden solltest? Hoffentlich ja, aber zögere nicht, uns deine Kommentare und Fragen zu schicken, wenn du noch Zweifel hast!