Zeit ist eines der grundlegendsten Themen im Alltag. Ob man darüber spricht, was man gestern gemacht hat, was man heute tut oder was man morgen vorhat – diese drei Zeitadverbien sind im Spanischen absolut unverzichtbar. In dieser Lektion schauen wir uns an, wie man die spanischen Wörter ayer, hoy und mañana verwendet, ihre Aussprache, typische Bedeutungen und praktische Beispiele.
Ayer = gestern
Hoy = heute
Mañana = morgen
Diese Wörter bilden das Fundament, um über Zeit im Spanischen zu sprechen, und sie kommen ständig in alltäglichen Gesprächen vor.
Ayer (gestern)
Ah-jähr – die Betonung liegt auf der zweiten Silbe.
ayer,
gestern,
Caption 71, Fermín y Manuel El pasado - Part 2
Play Caption
Aussprache: Oy - aber mit einem ganz leichten Hauchlaut „h“ am Anfang: hoy.
hoy,
today,
Caption 81, Fermín y Manuel El pasado - Part 2
Play Caption
Aussprache: mah-NJAH-nah – Betonung auf der zweiten Silbe. Das „ñ“ wird wie „nj“ gesprochen (wie in „Spanien“). Achtung: mañana kann auch „Morgen“ im Sinne von „Tageszeit“ bedeuten – der Kontext macht den Unterschied klar.
Mañana.
Morgen.
Caption 26, Graciela Alfabeto y formación de sílabas
Play Caption
Vuelvan mañana por la mañana y les atenderemos de ocho a una y media".
Kommen Sie morgen früh wieder, und wir bedienen Sie von acht bis halb zwei."
Captions 49-50, Aprendiendo con Silvia Horas, fechas y períodos de tiempo - Part 4
Play Caption
Die geläufige Wendung mañana por la mañana bedeutet „morgen früh“ – wortwörtlich „morgen am Morgen“.
Um über heute zu sprechen, wird das Präsens verwendet.
Hoy os traigo un recorrido muy especial
Heute bringe ich euch eine ganz besondere Tour
Caption 2, Fuengirola El Paseo de los Murales de El Boquetillo - Part 1
Play Caption
y también hoy tenemos la novedad del queso canárico.
und heute haben wir als Neuheit den Kanarischen Käse.
Caption 17, Kowy Queso
Play Caption
Wird oft mit Futur oder mit der Konstruktion ir a + Infinitiv (wörtlich: „gehen, um zu…“) benutzt.
¿Vamos mañana a la piscina?
Gehen wir morgen ins Schwimmbad?
Caption 7, Fundamentos del Español 4 - Las Preguntas
Play Caption
No, mañana vamos a llegar a la casa
Nein, morgen kommen wir nach Hause.
Caption 33, Los Años Maravillosos Capítulo 12 - Part 7
Play Caption
Um über gestern zu sprechen, werden Vergangenheitsformen verwendet.
Ayer fue miércoles.
Gestern war Mittwoch.
La reunión fue ayer.
Das Treffen war gestern.
Wenn ayer, hoy und mañana sitzen, kann man den Wortschatz weiter ausbauen:
Anteayer = vorgestern
Anoche: gestern Abend / letzte Nacht
Pasado mañana = übermorgen
Esta mañana = heute Morgen
Esta tarde = heute Nachmittag / Abend
Esta noche = heute Abend / heute Nacht
Y anteayer me encontré con unas amigas,
Und vorgestern habe ich mich mit einigen Freundinnen getroffen.
Caption 12, Aprendiendo con Silvia Horas, fechas y períodos de tiempo - Part 3
Play Caption
Ayer, hoy und mañana sind die elementaren Zeitangaben im Spanischen. Mit regelmäßigem Üben wirst du sie sicher und selbstverständlich verwenden können – ob zum Erzählen, Pläne machen oder Erlebnisse teilen. Wir freuen uns über Rückmeldungen von dir. Und schicke uns gern deine Fragen und Kommentare! Hasta la próxima!
Weißt du, wie man die Begriffe „statt“ bzw. „anstatt“ auf Spanisch ausdrückt? In der heutigen Lektion lernst du vier gängige Methoden dafür kennen. Natürlich wie immer mit Beispielen aus der spanischen Videothek von Yabla.
Die wohl gebräuchlichste Art, „anstatt“ im Spanischen zu sagen, ist en vez de. Eine alternative Übersetzungen für en vez de ist das deutsche Synonym „anstelle von“. Schauen wir uns diesen Begriff im Kontext an:
cierran a las ocho y media en vez de a las nueve, ¿correcto?"
Sie schließen um halb neun statt um neun, richtig?“
Caption 47, Aprendiendo con Silvia Horas, fechas y períodos de tiempo - Part 4
Play Caption
Sam compró seis melones en vez de seis limones.
Sam hat sechs Melonen anstelle von sechs Zitronen gekauft.
Caption 36, Extr@: Extra en español Ep. 2: Sam va de compras - Part 5
Play Caption
En lugar de bedeutet wörtlich übersetzt „am Platz von" und wird im Spanischen auch häufig benutzt wenn wir im Deutschen „anstatt“ sagen. Dazu zwei Beispiele:
En lugar de plumas amarillas, las suyas eran grises
Anstatt gelber Federn waren seine Federn grau
Captions 22-23, Cleer El patito feo
Play Caption
No se olviden que en lugar de "finalmente" también podría decir "por último"
Vergessen Sie aber nicht, dass man statt „finalmente“ auch „por ultimo“ sagen könnte.
Captions 32-33, Natalia de Ecuador Los adverbios de orden
Play Caption
Die spanische Wendung en cambio kann in bestimmten Kontexten mit „stattdessen“, „hingegen“ oder „jedoch“ übersetzt werden. Schauen wir uns das mal an.
Si en cambio queremos usarlo para expresar una valoración, lo usamos con un verbo en modo subjuntivo.
Wenn wir stattdessen eine Bewertung ausdrücken wollen, verwenden wir es mit einem Verb im Subjunktiv.
Captions 52-53, Carlos explica Cómo expresar opiniones en español - Part 3
Play Caption
Otras en cambio lo tiran o lo destruyen
Andere werfen es hingegen weg oder zerstören es.
Caption 39, Los Reporteros Sembrar, comer, tirar - Part 3
Play Caption
Obwohl mejor meist mit „besser“ und lo mejor mit „am besten“ übersetzt wird, kann es in bestimmten Kontexten auch wie „stattdessen“ funktionieren.
Pero, vecino, mejor le recomiendo usar la opción de agua fría;
Aber, Herr Nachbar, ich empfehle stattdessen, die Kaltwasseroption zu verwenden;
Caption 27, Cristina Lavandería
Play Caption
Das war's für heute. Nun, da du vier verschiedene Möglichkeiten kennst, den Begriff „stattdessen“ auf Spanisch auszudrücken, hier ein Vorschlag für dich: Nimm dir einen Stift zur Hand und schreibe vier Sätze auf, in denen jede Variante einmal vorkommt. Das trainiert! Und vergiss nicht, uns deine Vorschläge und Kommentare zu schreiben.