Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Stück oder Scheibe auf Spanisch

Warst du schon einmal in einem spanischen Restaurant und wolltest ein Stück Kuchen oder Brot bestellen? Kennst du den Unterschied zwischen pedazo, tajada und rodaja? In dieser Lektion lernst du die verschiedenen spanischen Wörter für Portionen, Scheiben und Stücke kennen. Und anhand von vielen Beispielen bekommst du ein Gefühl dafür, wann welches Wort am passendsten ist. Die Auswahl an Begriffen für „Stück“ ist auf jeden Fall größer als im Deutschen.

 

slice piece in spanish

 

Pedazo und Trozo

Pedazo und trozo sind die am häufigsten verwendeten Wörter für Stück.

 

Vamos a cortar en pedazos pequeños también la lechuga,

Schneiden wir auch den Salat in kleine Stücke,

Caption 16, Ana Carolina Receta para una picada

 Play Caption

 

tengo también un trozo de limón.

Ich habe auch ein Stück Zitrone.

Caption 34, Soledad Ensalada de alcachofa

 Play Caption

banner7 PLACEHOLDER

Aus diesen Wörtern sind auch einige gebräuchliche spanische Redensarten entstanden. Zum Beispiel beschreibt „ser un pedazo de pan“ oder „ser un trozo de pan“ (wörtlich „ein Stück Brot sein“) jemanden, der freundlich und gutmütig ist.

 

Cuando decimos que "es más bueno que el pan" o "es un trozo de pan", nos referimos a una persona buena, bondadosa.

Wenn wir sagen, dass er/sie „besser als Brot“ oder „ein Stück Brot ist“, meinen wir damit eine gutherzige Person.

Captions 17-19, Beatriz Modismos con alimentos - Part 1

 Play Caption

 

„Pedazo de“ gefolgt von einem Substantiv oder Adjektiv, verändert diese Bedeutung aufs Neue.

Qué pedazo de mina, ¿no?

Was für eine heiße Braut, oder?

Caption 33, Carlos y Cyndy Comentario sobre Muñeca Brava

 Play Caption

 

Tajada: Mehr als nur ein Stück

Tajada bezeichnet eine Scheibe oder Portion, die von etwas (insbesondere gekochtem Fleisch oder Obst) abgeschnitten wurde. Doch dieses Wort hat auch noch andere Bedeutungen entwickelt. In diesem Clip bekommst du einen Eindruck davon:

 

Usted lo único que quería era quedarse con una tajada de eso

Das Einzige, was du wolltest, war ein Stück davon zu behalten,

Caption 72, Confidencial: Broma pesada Capítulo 4 - Part 13

 Play Caption

 

In diesem Kontext bezeichnet tajada einen Anteil des Gewinns. Oft mit einer negativen Konnotation, die auf fragwürdige Geschäfte hindeutet. Diese Verwendung ist im umgangssprachlichen Spanisch in ganz Lateinamerika üblich.

Wenn es um Essensportionen geht, würde man es zum Beispiel auf folgende Weise verwenden:

 

si se llevan la tajada más grande del pastel.

wenn sie sich das größte Stück vom Kuchen nehmen.

Caption 4, Andrés Manuel López Obrador Publicidad de TV - Part 2

 Play Caption

 

In vielen Teilen Lateinamerikas wird tajada außerdem häufig für frittierte Kochbananenscheiben verwendet.

banner7 PLACEHOLDER

Rebanada: Die dünne Scheibe

Das Wort rebanada bezeichnet ein dünnes, breites und langes Stück, das zum Beispiel vom Brot, von einem Ende zum anderen geschnitten wird:

 

Ahora esperamos que estén un poco frías; se le quita la concha y después se corta en rebanada.

Jetzt warten wir, bis sie etwas abgekühlt sind; die Schale wird entfernt und dann werden sie in Scheiben geschnitten.

Captions 54-56, Zully y Cleer Guisado de ternera

 Play Caption

 

Rodaja: Die runde Scheibe

Wenn du eine runde Scheibe beschreiben musst, ist rodaja das richtige Wort. Es wird häufig für Gemüse und Obst verwendet:

 

Cortamos el tomate en rodajas,

Wir schneiden die Tomate in Scheiben,

Caption 36, La cocina de Fermín Ensalada mixta

 Play Caption

 

Pizca: Die kleinste Portion

Für sehr kleine Mengen verwenden Spanischsprachige pizca (Prise):

 

También vamos a utilizar un... una pizca de vainilla,

Wir werden auch eine Prise Vanille verwenden,

Caption 27, Otavalo Proyecto familiar Kawsaymi - Part 5

 Play Caption

 

Wann passt welches Wort am besten?

1. Für Stücke von allem Möglichen: Verwende pedazo oder trozo

2. Für Brotscheiben: ist rebanada die beste Wahl

3. Für runde Lebensmittel: Rodaja

4. Für Fleisch: Tajada eignet sich gut.

5. Für kleine Mengen ist pizca das richtige Wort

 

Wir hoffen, diese Lektion hat dir geholfen, die verschiedenen Möglichkeiten zur Beschreibung von Stücken und Scheiben auf Spanisch verständlich zu machen. Je nach Region kann die Anwendung ein bisschen variieren. Wir freuen uns immer über deine Fragen und Kommentare! Hasta la próxima!

banner7 PLACEHOLDER

Begriffe rund ums Kochen und ihre spanische Entsprechung

Weißt du, wie man una receta (ein Rezept) auf Spanisch liest und/oder über die verschiedenen Handlungen spricht, die man durchführen muss, um una comida (eine Mahlzeit) zuzubereiten?

Damit du in Zukunft ohne Probleme spanische Kochvideos verstehst oder deinen spanischen Freunden ohne Mühe erklären kannst, wie du selbst etwas zubereitet hast, hier nun die wichtigsten Kochverben aus dem Deutschen mit ihren spanischen Äquivalenten. Und dazu natürlich praktische Videoclips aus unserer Yabla-Bibliothek.

Los geht's!

banner4 PLACEHOLDER

 

Gewusst wie: Kochverben auf Spanisch 

 

1. Zufügen: agregar, añadir, poner, colocar 

Wenn man vom „Hinzufügen“ einer Zutat spricht, gibt es verschiedene Möglichkeiten! Während die Verben agregar und añadir genau das bedeuten, ist die wörtliche Übersetzung von poner und colocar, setzen und platzieren. Auch sie werden häufig in Rezepten verwendet und bedeuten in diesem Fall dann aber, dass man etwas hinzufügt.

 

Una vez sudado los ingredientes, le colocamos: salsa inglesa,

Sobald die Zutaten angeschwitzt sind, fügen wir Worcestershire-Sauce hinzu

Captions 50-51, Recetas de cocina - Pabellón criollo

 Play Caption

 

2. Schlagen, aufschlagen: batir, romper

 

El siguiente paso es batir ocho o nueve huevos.

Im nächsten Schritt werden acht oder neun Eier aufgeschlagen.

Captions 37-38, Clara cocina - Una tortilla española

 Play Caption

 

Apropos Eier: Man muss sie „aufschlagen“ oder „knacken“, was mit dem spanischen Verb romper (aufschlagen) beschrieben wird:

 

Rompe los huevos contra una superficie plana.

Die Eier auf einer glatten Fläche aufschlagen.

 

3. Kochen: hervir

 

Ahora llena una cazuela de agua y luego ponla a hervir

Füllen Sie nun einen Topf mit Wasser und bringen Sie es zum Kochen.

Captions 37-38, El Aula Azul - Receta de garbanzos

 Play Caption
 

4. Mischen: mezclar, incorporar, juntar, combinar, licuar, batir

Es gibt viele Möglichkeiten, den Vorgang des „Mischens“ im Spanischen zu beschreiben. Während die Verben: mezclar, incorporar, juntar und combinar, sich auf ein normales „Durchmischen“ beziehen, beschreiben batir und licuar eher Handlungen, die vielleicht sogar einen batidor/a (Schneebesen) oder licuadora  (Mixer) benötigen.

 

Todo esto vamos a llevar a licuar, a dar vueltas

All das werden wir mischen, und im Kreise drehen (ist als Scherz gemeint)

Caption 29, Mónica - Batido

 Play Caption

 

5. Backen: hornear

 

se hornea 

und man bäckt es

Caption 78, Viajando con Fermín - Restaurante La Viña - Part 2

 Play Caption
 

6. Grillen: asar, hacer a la parrilla, hacer a la barbacoa

 

y vamos a asar dos tiempos la parte de la grasa

und wir werden den fetten Teil zweimal grillen.

Caption 49, Osos en la cocina - Carne asada

 Play Caption

 

Ahora vamos a asar las arepas.

Jetzt werden wir die Arepas grillen.

Caption 31, Recetas de cocina - Arepas colombianas

 Play Caption

 

7. Schneiden: cortar

 

Vamos a cortar en pedazos pequeños también la lechuga,

Wir schneiden auch den Salat in kleine Stücke,

Caption 16, Ana Carolina - Receta para una picada

 Play Caption

 

8. Abdecken: cubrir

 

Vamos a cubrirlo y vamos a subirle el fuego.

Wir werden es abdecken und die Hitze erhöhen.

Caption 37, Cocinando con Miguelito - Pollo sudado - Part 2

 Play Caption

 

9. Kochen, zubereiten, garen: cocinar, cocer

 

La papa es fácil de cocinar

Kartoffeln lassen sich leicht zubereiten,

Caption 14, Cocinando con Miguelito - Pollo sudado - Part 3

 Play Caption
 

banner2 PLACEHOLDER

10. Abkühlen lassen: enfríar

 

Luego, pones el papel encerado por encima y dejas que enfríe.

Dann das Wachspapier darüber legen und abkühlen lassen.

Captions 26-27, Manos a la obra - Postres de Minecraft

 Play Caption

 

11. Schneiden, zerkleinern: picartrocear

 

Picamos todo; todo se tiene que picar muy, muy pequeño. 

Wir schneiden alles; alles muss sehr, sehr klein geschnitten werden.

Caption 13, Cleer y Lida - Ají

 Play Caption
 

12. Würfeln: cortar en dados

 

Cortarlo en dados y freírlos hasta dorar.

In Würfel schneiden und goldbraun braten.

Caption 50, Cómetelo - Crema de brócoli - Part 5

 Play Caption

 

13. Abtropfen lassen, abseihen: escurrircolar

Die Verben escurrir und colar bedeuten beide „abtropfen lassen“ und auch „abseihen“. Wie z. B. etwas durch ein Sieb (colador) laufen zu lassen.

 

Ahora cuela los garbanzos con un colador. Escúrrelos bien.

Nun die Kichererbsen durch ein Sieb abgießen. Lassen Sie sie gut abtropfen.

Captions 40-41, El Aula Azul - Receta de garbanzos

 Play Caption

 

14. Braten: freír

 

En la sartén, un poco de aceite y fríes la mezcla.

In der Bratpfanne etwas Öl erhitzen und die Mischung anbraten.

Caption 35, El Aula Azul - Adivinanzas de comidas - Part 1

 Play Caption

 

15. Umdrehen: volteardar la vuelta  

 

la volteamos y hacemos lo mismo y podemos ir volteándola hasta que esté totalmente cocinada.

wir drehen es um und machen das nochmal, und wir können es immer wieder umdrehen, bis es ganz durchgebraten ist.

Captions 34-35, Dany - Arepas - Part 2

 Play Caption

 

16. Mahlen, zerkleinern: molertriturar

 

y después de eso procederemos a molerla.

und danach werden wir es mahlen.

Caption 51, Una Historia de Café - La Tostión

 Play Caption

 

17. Reiben, raspeln: rallar

 

¿Qué, sos un queso pa' que te ralle?

Bist du etwa ein Käse, den ich reiben soll?

Caption 70, Muñeca Brava - 39 Verdades - Part 10

 Play Caption

 

18. Erhitzen: calentar

 

Lo ponemos en la estufa... y lo vamos a calentar a un fuego medio o bajo.

Wir geben es in den Kocher... und erhitzen es auf mittlerer oder niedriger Stufe.

Caption 18, Cocinando con Miguelito - Pollo sudado - Part 1

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

 

19. Kneten: amasar

 

Entonces, tenemos que amasarla bien.

Dann müssen wir ihn gut durchkneten.

Caption 66, Recetas de cocina - Carimañolas

 Play Caption

 

20. Anzünden: encender

 

es que, si cada persona en el cuarto enciende un fósforo al mismo tiempo,

ist, dass, wenn alle Personen im Raum gleichzeitig ein Streichholz anzünden,

Captions 52-53, Eljuri - Hablamos Con La Artista Sobre Su Nuevo Álbum

 Play Caption

 

In ähnlicher Weise kann das Verb encender auch „einschalten“ bedeuten.

 

21. Messen: medir

 

¿Y medís la grasa que tiene,

Und miss den Fettgehalt,den es hat,

Caption 17, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 14

 Play Caption

 

22. Mikrowelle: cocinar en microondas

 

Ahora voy a cocinar en microondas las palomitas.

Jetzt werde ich das Popcorn in die Mikrowelle stellen.

 

23. Pürieren, zerstampfen: hacer puré de algo  

 

Ella va a hacer un puré de papa y yo voy a hacer la pechuga.

Sie macht Kartoffelpüree und ich mache die Hühnerbrust.

Caption 27, Misión Chef - 2 - Pruebas - Part 7

 Play Caption

 

24. Schmelzen: derretir 

 

Derrítalo en agua caliente. Eh... derretirlo... eh...

Schmelze es in heißem Wasser. Ähm… schmelze es... ähm…

Captions 29-30, Extr@: Extra en español - Ep. 5: Ha nacido una estrella

 Play Caption

 

25. Marinieren: marinar, adobar

 

Lo dejamos marinar una hora en el refrigerador

Wir lassen es eine Stunde lang im Kühlschrank marinieren

Caption 9, Osos en la cocina - Pollo asiático

 Play Caption

 

26. Pellen, schälen, enthäuten: pelar

 

El primer paso es pelar las patatas,

Als Erstes werden die Kartoffeln geschält,

Caption 23, Clara cocina - Una tortilla española

 Play Caption

 

27. Hineingießen: verter algo en, volcar algo en, poner algo en

 

vierte un poco de aceite.

und ein wenig Öl hineingießen.

Caption 55, El Aula Azul - Receta de garbanzos

 Play Caption

 

28. Rösten: rostizar, tostar

 

El café se tuesta entre doscientos y doscientos cincuenta grados centígrados.

Der Kaffee wird bei einer Temperatur zwischen zweihundert und zweihundertfünfzig Grad Celsius geröstet.

Caption 7, Una Historia de Café - La Tostión

 Play Caption

 

29. In den Kühlschrank stellen: refrigerar

 

Refrigera la torta por dos horas antes de servir.

Die Torte vor dem Servieren zwei Stunden lang in den Kühlschrank stellen

banner3 PLACEHOLDER

 

30. Ausrollen: estirar

Das Verb estirar, das normalerweise „dehnen“ bedeutet, kann sich auch auf das „Ausrollen“ von Teig beziehen, zum Beispiel mit einem Nudelholz:

 

el rulero, empezar a estirar la empanada.

das Nudelholz, beginne den Kuchen auszurollen.

Caption 37, Hispanoamericanos en Berlín - Lalo y la receta de la empanada

 Play Caption

 

31. Spülen, reinigen, desinfizieren: enjuagar, desinfectar

Obwohl enjuagar das gebräuchlichste Verb für „spülen“ ist, kann manchmal auch das Verb desinfectar verwendet werden, wenn es um das Säubern von Lebensmitteln geht.

 

las frutas, lo... las lavamos, las desinfectamos,

die Früchte, wir... wir waschen sie, wir reinigen sie.

Caption 15, Otavalo - Mali Tea

 Play Caption

 

32. Rühren: remover, revolver 

 

Recordad: remover bien la mezcla.

Denk dran: Rühr die Mischung gut um.

Caption 65, El Aula Azul - Receta de natillas

 Play Caption

 

33. Verquirlen: revolver 

Das Verb revolver bedeutet nicht nur „verrühren“, sondern auch „verquirlen“.

 

Revuelve los huevos en una sartén de acero inoxidable. 

Die Eier in einer Pfanne aus rostfreiem Stahl verquirlen.

 

34. Streuen: espolvorearrociar

 

Espolvorea con azúcar y canela. 

Mit Zucker und Zimt bestreuen 

 

35. Auspressen, entsaften: exprimir, sacar(le) jugo

 

Exprimimos medio limón por cada trozo de carne.

Für jedes Fleischstück eine halbe Zitrone auspressen.

Caption 36, Osos en la cocina - Carne asada

 Play Caption

 

36. Streichen: untar

 

con queso y mantequilla que puedes untar sobre el pan.

mit Käse und Butter, die man auf Brot streichen kann.

Captions 40-41, Natalia de Ecuador - Alimentos para el desayuno

 Play Caption

 

37. Dämpfen, dünsten: cocer/cocinar al vapor

 

Al vapor, el brócoli conserva su textura, su sabor y sus propiedades. 

Gedämpft behält der Brokkoli seine Textur, seinen Geschmack und seine Eigenschaften.

Captions 58-59, Soledad - Ensaladilla de brócoli

 Play Caption

 

38. Köcheln, simmern: hervir a fuego lento

Dieses spanische Verb bedeutet wörtlich „bei geringer Hitze kochen“.

Hierve el guiso a fuego lento por tres a cuatro horas.

Den Eintopf drei bis vier Stunden lang köcheln lassen.

 

39. Toasten: tostar

 

La uso para tostar el pan del desayuno por las mañanas.

Ich benutze es, um morgens mein Frühstücksbrot zu toasten.

Caption 29, Aprendiendo con Zulbany - Piensa rápido

 Play Caption

 

40. Wiegen: pesar

 

Para cada jarra de café debo pesar siempre la misma cantidad

Für jede Kanne Kaffee muss ich immer die gleiche Menge abwiegen

Captions 53-54, Una Historia de Café - La Tostión

 Play Caption

 

41. Waschen: lavar

 

Mientras lavamos el tomate y vamos preparando la ensalada,

In der Zwischenzeit waschen wir die Tomaten und bereiten den Salat vor,

Caption 28, Fermín - Ensalada de tomate

 Play Caption

 

Wir hoffen, dass dir diese Lektion geholfen hat, die vielen tollen Kochvideos bei Yabla zu verstehen und die leckeren Rezepte auszuprobieren. Über deine Erfahrungen beim Kochen und deine Kommentare freuen wir uns wie immer sehr.

banner4 PLACEHOLDER

Melde dich an um GRATIS-Spanisch-Lektionen per E-Mail zu erhalten



Untertitel 49, 36, 39
Mittel bis fortgeschritten