Sicherlich hast du das Wort hecho auf Spanisch schon einmal gehört. Aber wusstest du, dass dieses spanische Wort als Substantiv, Verb oder Adjektiv verwendet werden kann und Teil zahlreicher feststehender Ausdrücke ist? Schauen wir uns die vielen Verwendungen des Wortes hecho im Spanischen an!
Das maskuline Substantiv el hecho kann im Spanischen „die Tatsache", „der Vorfall“ oder „das Ereignis“ bedeuten. Sehen wir uns einige Beispiele an:
El hecho es que a mí Vargas me asignó ese caso
Tatsache ist, dass Vargas mir diesen Fall zugewiesen hat
Caption 22, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 2 - Part 3
Play Caption
el microrrelato tenía que estar basado en un hecho o personajes históricos.
die Flash-Fiction-Geschichte musste auf einem historischen Ereignis oder einer historischen Figur beruhen.
Caption 15, Aprendiendo con Carlos El microrrelato - Part 3
Play Caption
Hecho ist die Partizipform des Verbs hacer, das „tun“ oder „machen“ bedeutet. Da Partizipien mit dem Hilfsverb haber gebildet werden, um das Perfekt zu bilden (das Äquivalent zu deutschen Sätzen wie „ich habe gesprochen“, „ich habe gegessen“ usw.), wäre die Übersetzung für hecho in diesem Zusammenhang „getan“ oder „gemacht". Hören wir uns zwei Beispiele an, in denen hecho das haber als Teil des Perfekts der Gegenwart begleitet:
Pero, ya he hecho un montón de cosas.
Aber ich habe schon viele Dinge getan.
Caption 22, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 1
Play Caption
Han hecho un viaje bastante largo.
Sie haben eine ziemlich lange Reise gemacht.
Caption 6, Amaya Mis burras Lola y Canija
Play Caption
Das spanische Wort hecho kann auch ein Adjektiv sein, das „getan“ oder "gemacht“ bedeutet. Schauen wir uns das mal an::
Pero todo hecho con el material o tejidos andinos.
Aber alle sind aus andinen Materialien oder Textilien hergestellt.
Caption 31, Otavalo Zapatos andinos
Play Caption
Denk daran, dass Adjektive im Spanischen mit den Substantiven, die sie verändern, in Bezug auf Anzahl und Geschlecht übereinstimmen müssen. Daher gibt es für das männliche Adjektiv hecho im Singular das weibliche Singular hecha und die männlichen/weiblichen Pluralformen hechos und hechas. Hören wir uns zwei dieser Formen an:
Es una masa redonda, hecha con harina,
Es ist ein runder Teig, der aus Mehl hergestellt wird,
Captions 5-6, El Aula Azul Adivinanzas de comidas - Part 3
Play Caption
Quesos especiales hechos aquí en la región.
Besondere Käsesorten aus der Region.
Caption 32, Desayuno Puerto Escondido Frijoles Refritos
Play Caption
Das spanische Wort hecho ist nicht zu verwechseln mit echo, der Form der ersten Person Singular des Verbs echar (werfen, wegwerfen, hineinlegen usw.):
Primero echo casi más de la mitad.
Zuerst habe ich fast mehr als die Hälfte davon reingetan [des Paketes].
Caption 45, Recetas de cocina Papa a la Huancaína
Play Caption
Da das „h“ in hecho stumm ist, führt die identische Aussprache dieser beiden Wörter selbst bei spanischen Muttersprachlern zu Verwechslungen. Beachte jedoch, dass es im Spanischen kein Verb wie hechar gibt und echo in diesem Zusammenhang immer ohne „h“ geschrieben werden sollte.
Das Wort hecho kommt in zu vielen festen spanischen Ausdrücken vor, als dass man sie alle aufzuzählen könnte! Hier eine kleine Auswahl davon, mit Beispielen aus unserer Yabla Spanisch-Videothek. Kannst du herausfinden, wie das Wort hecho oder eine seiner Varianten in jedem von ihnen gemeint ist?
dar por hecho: voraussetzen, als gegeben ansehen, als selbstverständlich ansehen
puesto que se da por hecho que cuando lo comunicamos es porque nos gusta
weil es als selbstverständlich angesehen wird, dass wir kommunizieren, weil wir es das gerne tun.
Captions 39-40, Raquel y Marisa Español Para Negocios - Introducción
Play Caption
de hecho: in der Tat, in Wirklichkeit
De hecho, es un sitio bastante tranquilo y pintoresco que vale la pena visitar.
Es ist tatsächlich ein eher ruhiger und malerischer Ort, der einen Besuch wert ist.
Caption 23, Aprendiendo con Carlos América precolombina - El Dorado
Play Caption
quiero recalcar el hecho de que todo pasa,
Ich möchte die Tatsache betonen, dass alles vorbeigeht,
Captions 74-75, Soledad Refranes - Part 2
Play Caption
estar hecho polvo: erschöpft sein: (wörtlich „zu Staub gemacht werden“)
"yo ya estoy hecho polvo.
„Ich bin schon ganz kaputt
Caption 24, Pigueldito y Federico El cielo
Play Caption
hecho a mano: handgemacht
son todas hechas a mano; bordados hechos a mano,
sind alle handgefertigt; handgemachte Stickereien,
Captions 40-41, Málaga Lourdes y la talabartería en Mijas Pueblo
Play Caption
hechos reales: echte Fakten
basada en hechos reales.
die auf wahren Begebenheiten beruhen.
Caption 12, Aprendiendo con Silvia Nacionalidades y adjetivos - Part 1
Play Caption
trato hecho: abgemacht, erledigt
Trato hecho, ¿sí o no? -¡Trato hecho!
Abgemacht, ja oder nein? - Einverstanden!
Caption 60, La Sucursal del Cielo Capítulo 2 - Part 5
Play Caption
Das war‘s für heute. Wir hoffen, dass diese Lektion dazu beigetragen hat, dir ein Gefühl für die vielen Möglichkeiten zu geben, wie das Wort hecho im Spanischen verwendet werden kann, und auch für die eine Art, wie es nicht verwendet werden sollte. Und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Fragen zu schicken. ¡Hasta la próxima!
Kennst du das Wort entonces im Spanischen? Entonces wird meistens mit „dann“, oder „also“ übersetzt, aber die zahlreichen Verwendungen dieses Wortes sind recht nuanciert.
Entonces wird mit „dann“ übersetzt, um auf ein Ereignis zu einem bestimmten Zeitpunkt hinzuweisen. Hier ein paar Beispiele.
Y entonces se escaparon.
Und dann entkamen sie.
Caption 35, Guillermina y Candelario El mundo de los juguetes perdidos - Part 2
Play Caption
Wenn man über die Vergangenheit spricht, ist es üblich, einige der folgenden Ausdrücke zu verwenden. Im Deutschen werden sie je nach Kontext dann mit „damals“ oder „in dieser Zeit“ übersetzt werden:
en aquel entonces
por aquel entonces
en ese entonces
por ese entonces
Hören wir uns einige von ihnen im Zusammenhang an:
Lo que vivió Colombia en aquel entonces era realmente aterrador.
Was Kolumbien in dieser Zeit durchmachte, war wirklich erschreckend.
Caption 50, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 1 - Part 14
Play Caption
En aquel entonces los niños todavía podían salir solos
Damals konnten Kinder noch allein ausgehen
Caption 2, Los Años Maravillosos Capítulo 1 - Part 9
Play Caption
En mi urbanización, junto a la piscina, vive una amiga que por aquel entonces tenía una gata totalmente blanca y con un pelo precioso.
In meinem Viertel, direkt neben dem Schwimmbad, wohnt eine Freundin, die damals eine ganz weiße Katze mit einem wunderschönen Fell hatte.
Captions 26-27, Fermín y los gatos Mi gata Poeska
Play Caption
entonces sabremos que hemos hecho un buen trabajo.
dann werden wir wissen, dass wir gute Arbeit geleistet haben.
Caption 77, Ana Carolina La meditación
Play Caption
Entonces kann insbesondere zusammen mit der Präposition solo (nur) verwendet werden, um einen Zeitpunkt zu beschreiben, der dem deutschen „erst dann“ entspricht:
Solo entonces se sabrá quiénes son los mejores.
Erst dann werden wir wissen, wer die Besten sind
Caption 76, Región mundo Paso a paso - Part 5
Play Caption
In dieser Verwendung steht entonces direkt nach einer Präposition, um sich auf einen Zeitraum in der Vergangenheit zu beziehen.
Im folgenden Beispiel wird die Präposition de mit entonces kombiniert und bedeutet „von damals“
Yo me imagino que los artistas de entonces
Ich stelle mir vor, dass die Künstler von damals
Caption 40, Leonardo Rodriguez Sirtori Una vida como pintor - Part 5
Play Caption
y esa es la razón por la cual resido aquí desde entonces.
und das ist der Grund, warum ich seither hier lebe.
Caption 19, Adriana Mi historia con el café
Play Caption
In diesem Szenario wird entonces verwendet, um zu beschreiben, was passieren könnte, wenn etwas anderes zuerst eintritt.
Si vienes, entonces te invito a comer.
Wenn Sie kommen, lade ich Sie zum Mittagessen ein.
Caption 22, Ana Carolina Condicionales
Play Caption
Eh... No tenía muchos órganos, no estaban desarrollados, porque había tenido poco espacio en el útero de la madre. Entonces, fue un bebé prematuro,
Ähm ... Er hatte nicht viele Organe, sie waren nicht entwickelt, weil er im Mutterleib wenig Platz gehabt hatte. Es war also eine Frühgeburt,
Captions 46-48, Amaya El burrito Luz - Part 2
Play Caption
Yo voy a decir unas frases, y... utilizando ustedes, y tú vas a decir la misma frase utilizando vosotros. ¿OK? Entonces comenzamos con la primera frase.
Ich werde ein paar Sätze sagen und... „ustedes“ verwenden und ihr sagt denselben Satz mit „vosotros“. Okay? Wir beginnen also mit dem ersten Satz.
Captions 52-54, Carlos y Xavi Part 2 Ustedes y Vosotros
Play Caption
¿no es cierto? -No, tampoco es lugar para mí. Entonces ¿por qué vas? Porque estoy loco.
Ist das nicht so? -Nein, für mich ist es auch kein Ort. Warum gehst du dann? Weil ich verrückt bin.
Captions 63-65, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 1
Play Caption
Hier taucht das Wort entonces im Rahmen des Ausdrucks pues entonces (na dann) auf.
"¡Esto está superfrío y de todas formas no sé nadar". "Pues entonces no podemos ir allí, donde comienza el cielo",
„Hier ist es super kalt und ich kann sowieso nicht schwimmen“. „Also können wir nicht dorthin gehen, wo der Himmel beginnt,
Captions 40-42, Pigueldito y Federico El cielo
Play Caption
Und hiermit sind wir nun am Ende dieser Lektion angekommen. Wir hoffen, dass du dich nun sicherer im Umgang mit dem Wort entonces fühlst, und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Fragen zu schicken. ¡Hasta la próxima!
Kennst du das Wort sueño im Spanischen, dessen Bedeutung sich von „Traum“ zu „Schläfrigkeit“ ändern kann, je nachdem, ob es als Substantiv oder im Rahmen des Verbs tener sueño (schläfrig sein) verwendet wird? In der heutigen Lektion werden diese Begriffe sowie weitere relevante Vokabeln für la hora de dormir oder la hora de acostarse (Schlafenszeit) behandelt.
Sehen wir uns einige spanische Verben zur Schlafenszeit an, die wir in verschiedene Kategorien eingeteilt haben.
Estar cansado/a: müde sein
Bueno, yo también me voy a la cama, estoy muy cansado.
Nun, ich gehe auch ins Bett, ich bin sehr müde.
Caption 87, Muñeca Brava 43 La reunión - Part 1
Play Caption
Tener sueño: schläfrig sein
siento que todavía tengo sueño,
Ich fühle mich, als wäre ich noch schläfrig,
Caption 40, Aprendiendo con Silvia Significados, usos y expresiones con "quedar" - Part 6
Play Caption
Estar agotado/a: erschöpft sein
Tengo... Estoy agotado.
Ich habe… Ich bin erschöpft.
Caption 22, Yago 11 Prisión - Part 6
Play Caption
Lernen wir nun ein paar umgangssprachliche Ausdrücke für das Gefühl, erschöpft zu sein:
Estar muerto/a (wortwörtlich: „tot sein“)::
Te juro, Mili, que estoy muerta.
Ich schwöre, Mili, ich bin total erschöpft.
Caption 2, Muñeca Brava 43 La reunión - Part 2
Play Caption
Estar hecho polvo (wörtlich: „zu Staub gemacht werden“):
"yo ya estoy hecho polvo.
„Ich bin schon ganz erledigt.
Caption 24, Pigueldito y Federico El cielo
Play Caption
Als Nächstes sehen wir uns einige spanische reflexive Verben für Handlungen an, die bei vielen Menschen zur Schlafenszeit vorkommen.
Bañarse: baden, ein Bad nehmen
Cepillarse los dientes/lavarse los dientes: Zähne putzen
Ducharse: duschen
Lavarse la cara: sich das Gesicht waschen
Hören wir uns ein paar von ihnen in Aktion an
Ehm... Suelo ducharme con agua caliente. Después, ehm... suelo lavarme los dientes en el baño,
Ähm ... Normalerweise nehme ich eine heiße Dusche. Dann, ähm... putze ich mir normalerweise im Badezimmer die Zähne,
Captions 2-3, El Aula Azul Actividades Diarias
Play Caption
Acostar: sich hinlegen
Acostarse: ins Bett gehen
Descansar: sich ausruhen
Despertarse: aufwachen
Dormir: schlafen
Dormirse: einschlafen
Levantarse: aufstehen
Relajarse: sich entspannen
Soñar: träumen
Soñar con: träumen von
Roncar: schnarchen
Es ist erwähnenswert, dass das Konzept des Träumens „von“ etwas im Spanischen nicht mit „von“, sondern mit der Präposition con (mit) ausgedrückt wird. Hören wir uns diese Konstruktion in einem Clip aus unserer Bibliothek an:
¿Sabés que anoche soñé con vos?
Weißt du, dass ich letzte Nacht von dir geträumt habe?
Caption 39, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 7
Play Caption
der Bademantel: la bata, la bata de baño, el albornoz
das Nachthemd: el vestido de dormir, el camisón de noche
der Schlafanzug: las pijamas, las piyamas, la pijama, la piyama
die Hausschuhe: las zapatillas, las pantuflas
Zu beachten ist: Je nach Region werden unterschiedliche Begriffe verwendet. Und zapatillas kann mancherorts auch „Turnschuhe“ bezeichnen.
Usa piyama lo más flojita posible
Tragen Sie Ihren Schlafanzug so locker wie möglich,
Caption 13, Los médicos explican Consejos para dormir
Play Caption
A mí me gusta ponerme enseguida la pijama o ropa de cama.
Ich ziehe am liebsten sofort meinen Schlafanzug oder mein Nachtzeug an.
Caption 83, Natalia de Ecuador Vocabulario de prendas de vestir
Play Caption
Nun wollen wir uns mit weiteren Substantiven in unserer Schlafumgebung beschäftigen, und zwar anhand einiger Videobeispiele. Bitte beachte, dass die Verwendung bestimmter Begriffe für Dinge wie „Schlafzimmer“, „Decke“ usw. von Region zu Region sehr unterschiedlich ist.
das Bett: la cama
das Schlafzimmer: la alcoba, el cuarto, el dormitorio, la habitación, la pieza, la recámara
die Tagesdecke: la colcha, el cobertor, la cubrecama, la sobrecama
die Bettdecke: la cobija, la manta, la frazada
die Matratze: el colchón
der Nachttisch: la mesita de luz, la mesita de noche, la mesilla de noche, la mesa de noche
das Kissen: la almohada
das Laken: la sábana
A mí me gusta cambiar las sábanas cada semana.
Ich wechsle die Laken gerne jede Woche.
Caption 21, Ana Carolina Arreglando el dormitorio
Play Caption
Y aquí tienes una almohada, ¿mm?
Und hier ist ein Kissen, hmm?
Caption 57, Extr@: Extra en español Ep. 1 - La llegada de Sam - Part 3
Play Caption
Zwei Beispiele für el sueño: Der Schlaf und der Traum
Llevo toda la semana teniendo todas las noches el mismo sueño.
Ich habe die ganze Woche jede Nacht denselben Traum gehabt
Caption 6, El Aula Azul La Doctora Consejos: Hay y estar
Play Caption
va a mejorar tu sueño.
es verbessert Ihren Schlaf.
Caption 17, Bienestar con Elizabeth Introducción al yoga
Play Caption
Gute Nacht: Buenas noches
Schlaf gut: Que duermas bien, Que descanses (wörtlich: Ich hoffe, du ruhst dich aus)
Süße Träume: Dulces sueños, Felices sueños (wörtlich: fröhliche Träume)
Que duermas/sueñes con los angelitos (wörtlich: Ich hoffe, du schläfst mit den Engeln und träumst von ihnen)
Zwei dieser Ausdrücke finden wir im folgenden Clip:
Buenas noches. -Buenas noches. Buenas noches. -Que descanses, mi amor.
Gute Nacht. Gute Nacht. Gute Nacht. Schlaf gut, mein Schatz.
Captions 73-74, Muñeca Brava 43 La reunión - Part 1
Play Caption
Denk daran, dass der Ausdruck Buenas noches im Spanischen nicht nur „Gute Nacht“ bedeutet, sondern auch in anderen Zusammenhängen verwendet wird, zum Beispiel um „Guten Abend“ zu sagen.
Das war's für heute. Wenn all diese schlafbezogenen Begriffe dich dazu gebracht haben, über deinen eigenen Schlaf nachzudenken, solltest du dir vielleicht Silvia's Consejos para dormir mejor (Ratschläge für einen besseren Schlaf), Los Médicos' (Die Ärzte) Consejos para dormir (Ratschläge für den Schlaf) oder Soledad’s Serie über El insomnio (Schlaflosigkeit) ansehen. In der Zwischenzeit wünschen wir dir einen guten Schlaf, und vergiss nicht, uns deine Fragen und Kommentare zu schreiben. uns deine Fragen und Kommentare zu schreiben.