¿Cómo te llevas con el español? (How do you get along in Spanish?) Wait— didn't llevar mean "to take"? Well, yes... you're right! The verb llevar often translates as "to take," and not just in phrases like "take your umbrella" or "take your children to school," but also in collocations like "to take time." And these are just a few of the uses of the verb llevar that we'll examine in this lesson. Actually, llevaría más de una lección (it would take more than one lesson) to cover all of its uses. But let's try and do our best here!
We can llevar something from one place to another and also accompany or guide someone somewhere, as in the following examples:
Tengo la posibilidad de llevar todos los días al colegio a mi hijo.
I have the chance to take my son to school every day.
Caption 53, 75 minutos Gangas para ricos - Part 18Play Caption
Le voy a llevar de compras.
I'm going to take him shopping.Play Caption
It is no wonder, then, that the term for "takeout food" (comida para llevar) in Spanish can be literally translated as "food for taking":
Aquí había unas comidas para llevar.
There were some takeout places here.
Caption 8, 75 minutos Gangas para ricos - Part 10Play Caption
Note that while the speaker uses the term for "takeout food" to refer to the location, it is more common to say casa de comidas para llevar to refer to a takeout restaurant. By the way, in Argentina, Chile and Uruguay, these places are also called rotisería.
When this idea of direction goes beyond space to express cause, llevar means something closer to the verbs "to lead" or "to drive" in English, as in the following example:
una cosa llevó a la otra, ¿no?
one thing led to another, right?
Caption 13, Los Años Maravillosos Capítulo 3 - Part 8Play Caption
A person might llevarte a la desesperación, a la ruina o a la locura ("lead" or "drive you to despair, bankrutpcy, or madness"), or maybe you are lucky and end up being very successful, like in this Yabla video:
Muchas veces, incluso nos puede llevar al éxito profesional.
Many times, it can even lead us to professional success.
Caption 13, Club de las ideas Intuición - Part 1Play Caption
Llevar also resembles "to take" when used with time, work, or effort to express that it is necessary to invest such time or effort in something. For instance, in one of our videos, María Sol explains that learning Spanish is a long process by saying that:
de que puede llevar mucho tiempo,
that it can take a long time,
Caption 29, GoSpanish Entrevista con María SolPlay Caption
Yet, it can also be used to refer to the time that has gone by since the inception of something:
¿Cuánto tiempo llevas en Marbella? -En Marbella, cuarenta y un años.
How long have you been in Marbella? -In Marbella, forty-one years.
Caption 10, 75 minutos Gangas para ricos - Part 11Play Caption
Llevamos más de dos semanas sin agua
We've been without water for more than two weeks
Caption 24, Kikirikí Agua - Part 1Play Caption
We also use llevar to refer to the clothing or glasses we "wear," or the way we have our hair, in sentences such as Llevaba lentes (He/She was wearing glasses) or María llevaba el cabello largo (María had long hair).
y me gusta llevar faldas normalmente,
and I like to wear skirts usually,
Caption 6, El Aula Azul Actividades DiariasPlay Caption
Another instance in which llevar can be translated as "to take" is when we use the expression llevar a cabo (to take place), which might also mean "to carry out" or "conduct" depending on the case/collocation.
Aquí se va a llevar a cabo el Campeonato WK.
Here, the WK Championship is going to take place.
Caption 3, Adícora, Venezuela VíctorPlay Caption
We'll often hear people inviting us to let go, relax, and enjoy the feeling of dejarse llevar (letting oneself go), another expression which incorporates this verb:
Hay que estar relajado y dejarse llevar, ¿no?
You should be relaxed and let yourself go, right?
Caption 12, Club de las ideas Intuición - Part 1Play Caption
Finally, we'll can state that nos llevamos bien/mal with a person or people to describe how well or poorly we "get along with" others.
Que la puedes llevar a una... a un sitio, y sabes que se va a llevar bien con todo el mundo...
That you can take her to a... to a place, and you know she'll get along with everyone...
Caption 61, Biografía Enrique IglesiasPlay Caption
As you can tell, there are so many uses of llevar that se hace difícil llevar la cuenta (it's hard to keep track) of all of them. We hope you enjoyed this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
In an interview appearing in the Spanish series, 75 minutos, we can hear a beautiful gypsy voice singing the following:
Me dormí pensando en ti; pensando en ti, me desperté Soñé contigo, estoy sin ti y así llevo to' mi vi'a
I fell asleep thinking about you; thinking about you, I woke up I dreamed about you, I am without you, and I carry on like that all my life
Captions 10-11, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 13Play Caption
Do you see that "ti" in the example above? That's a prepositional pronoun, or pronoun that follows a preposition. As prepositional pronouns may have been outshone in your studies by the complexity of object pronouns (me, te, se, le, etc.), let’s focus on them for a change.
When pronouns follow prepositions, they take on a special form in the first and second person singular, as follows:
Tú sabes que una fiesta sin mí no es una fiesta porque yo soy el alma de las fiestas.
You know that a party without me is not a party because I am the soul of parties.
Caption 19, Club 10 Capítulo 1 - Part 2Play Caption
he sentido un flechazo por ti,
I felt love at first sight with you,
Caption 7, Cortometraje FlechazosPlay Caption
Note that, unlike the possessive adjective mi (e.g. Mi nombre, or "My name"), the prepositional pronoun mí has a graphic accent (tilde) whereas ti does not.
In contrast to the first and second persons, the other persons utilize the same form as the subject pronoun (él, ella, nosotros, etc.) and do not require any special form:
es un poco estresante para nosotros
it's a bit stressful for usPlay Caption
No, estoy hablando de ella.
No, I'm talking about her.
Caption 22, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6Play Caption
O en los brazos de ella.
Or in her arms.
Caption 21, El Ausente Acto 3 - Part 8Play Caption
The third person is the only grammatical person to employ a specific form exclusively for reflexive use: sí. Although this form does not indicate gender or number, these aspects are apparent (and the agreement with the subject achieved) with the words mismo(s) and misma(s), which often follow the prepositional pronoun sí when expressing the idea of "himself" or "herself."
Agente, Pierre Bernard no habló mucho de sí mismo.
Agent, Pierre Bernard didn't talk much about himself.Play Caption
Sí can also come after the preposition entre in the third person plural to express the idea of "with each other," as follows:
Entonces, ellas son amigas entre sí, también.
So, they are friends with each other also.Play Caption
However, entre can be also followed by the subject pronouns yo and tú:
Pues lo que está sucediendo es entre tú y yo
Because what's happening is between you and me
Captions 26-27, Vivanativa Si tú me quieresPlay Caption
Soñé contigo, estoy sin ti / I dreamed about you, I am without you
Considering the fact that pronouns do not often merge with the prepositions that preceed them, you may have wondered why conmigo, contigo and consigo are written as a single word. The fact is that the prepositional pronouns mí, ti, and sí have special forms when used with the preposition con.
Stay with mePlay Caption
Bailar contigo y perdernos esta noche
Dancing with you and losing ourselves tonight
Caption 9, Monsieur Periné Bailar ContigoPlay Caption
Porque si no, muchas personas tienen conflictos consigo mismas
Because otherwise, many people have conflicts with themselves
Captions 2-3, Natalia de Ecuador Los tipos de temperamentoPlay Caption
Some years ago, a politician in Latin America gained notoriety after saying conmigo o sinmigo, an egregious error for a native speaker of Spanish, let alone a public figure! Now that you have read this lesson, you can rest assured that contigo no tendremos ese problema (we won’t have that problem with you). We hope you liked this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
Do you know how to use the preposition con (most commonly translated as "with") in Spanish? Let's explore some of the various ways of using this preposition correctly.
Like its English counterpart, the first use of the preposition con that most likely comes to mind is to introduce the concept of accompaniment by someone or something. We can find this use in the name of some of our series such as Aprendiendo con Carlos, Paseando con Karen, and also in the words of Ester from El Aula Azul:
Quédate con nosotros hoy y aprende algo nuevo en nuestra clase.
Stay with us today, and learn something new in our class.Play Caption
The way con is used here is no different from the way we use "with" to describe accompaniment in English. However, it is worth mentioning that stranded prepositions (prepositions separated from their objects and often placed at the end of the sentence) do not occur in Spanish. Thus, a question like the one below must place the preposition con next to its object quién at the beginning of the sentence, as opposed to the manner in which "who" and "with" can be separated in informal English.
¿Y con quién vives en Alemania?
And who do you live with in Germany?
Caption 21, La rutina diaria La mañanaPlay Caption
The preposition con can also be employed to introduce the means or tools used to do an activity or achieve something.
Hazlo primero con lápiz y después con plumón.
Do it first in pencil and then with a marker.
Caption 17, Manos a la obra Separadores de libros: PikachuPlay Caption
y os puedo asegurar que con paciencia y con disciplina se consigue todo.
and I can assure you that, with patience and discipline, one can achieve anything.
Caption 73, Fermín y los gatos Mi gata BimbaPlay Caption
We also use the preposition con in Spanish to introduce the way something is done or how it should be done:
¡Por acá, Guillermina, con cuidado!
Through here, Guillermina, carefully!Play Caption
Notice that the word cuidado can also appear before con in phrases such as the following:
Cuidado con el perro.
Beware of the dog.
Or, as Karen warns us in her video:
Mucho cuidado con lo que escribes.
[Be] very careful with what you write.
Caption 38, Aprendiendo con Karen Útiles escolares - Part 1Play Caption
When the preposition con is followed by an infinitive, it can function as a gerund (the -ing form of a verb, which functions as a noun):
Con decir perdón es suficiente.
Saying you're sorry is enough.
Caption 20, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 5Play Caption
Con is also the dependent preposition (preposition that depends upon or must follow a particular noun, verb, or adjective) after certain verbs such as terminar (to put an end to something), bastar (to be enough or suffice) or comparar (to compare), to name a few.
Terminar con mi noviazgo no parecía tan complicado,
Ending my relationship didn't seem so complicated,
Caption 61, Los Años Maravillosos Capítulo 8 - Part 5Play Caption
Y me basta con saber que estás allí
And it's enough to know that you're there
Caption 19, Franco De Vita Mi sueñoPlay Caption
A pesar de que lo... la cultura azteca también tenía su preciosismo no se compara con los Mayas...
Although the... the Aztec culture also had its beauty, it can't be compared to the Mayans...
Captions 46-47, Antonio Vargas - Artista ilustración - Part 2Play Caption
Finally, the preposition con can additionally introduce a phrase that stands in contrast to the following clause, taking on a meaning similar to "although" or "despite."
Esta mujer aquí donde la ve, con lo simpática que parece, es como un general.
This woman who stands here before you, as nice as she seems, is like a general.
Captions 62-63, Los casos de Yabla El perrito malcriado - Part 1Play Caption
That's all for this lesson. We hope it has been clear for you and you can now use this preposition con más seguridad y precisión (with greater confidence and accuracy)! And, don't forget to send us your comments and suggestions!
Most of the time, we use the word nada in Spanish as an indefinite pronoun that can be translated as either "nothing" or "anything." In this lesson, we will examine how to use this word to mean one vs. the other. Let's take a look.
Before we jump into the "nothing" vs. "anything" uses of nada, it's important to state the following: When an adjective appears next to nada, the adjective must be masculine. Let's look at a few examples:
No es nada malo, es algo natural.
It's nothing bad, it's something natural.
Caption 12, La Cocaleros Personas y políticas - Part 1Play Caption
Tenemos que devolver a la madre y esperamos que la madre no encuentre nada raro en su cachorro.
We have to return it to the mother and hope that the mother doesn't find anything strange with her cub.Play Caption
Que haya jóvenes que realicen pequeños hurtos no es nada nuevo.
That there are young people who commit petty thefts is nothing new.Play Caption
If nada comes after a verb, it must be expressed in a negative form with either no or some other negative element such as jamás/nunca (never) or nadie (nobody). Although such "double negatives" are incorrect in English (for example, you can't say "I don't have nothing"), in such cases in Spanish, nada becomes the positive "anything" in the English translation. Let's look at a couple of examples:
Juan no ha comido nada desde que llegó al aeropuerto.
Juan hasn't eaten anything since he arrived at the airport.Play Caption
No, no como nada frito.
No, I don't eat anything fried.
Caption 40, Cata y Cleer En el restaurantePlay Caption
In the example above, you can see how the adjective frito is masculine (just to check whether you remember our aforementioned rule!).
me encanta también cocinar. Nunca me has hecho nada, ni un plato.
I also love to cook. You have never made anything for me, not even one dish.
Captions 74-75, Cleer HobbiesPlay Caption
On the other hand, if nada goes before a verb, the verb does not need to be accompanied by a negative element. In this case, nada functions like the word "nothing" in English. Let's take a look:
Mi primo vive en una casucha en donde nada funciona bien.
My cousin lives in a "casucha" [awful house] where nothing works well.Play Caption
Nada me detendrá
Nothing will stop me
Caption 32, Ednita Nazario Después De TiPlay Caption
Finally, keep in mind that when nada is used as a noun meaning "the void" or "nothingness," it is a feminine noun:
Era el frío de la nada
It was the cold of nothingnessPlay Caption
Notice how in this case, the word nada is preceded by the definite female article "la."
That's all for this lesson. We invite you to keep these rules in mind, and don't forget to send us your suggestions and comments.
Recently, one of our subscribers wrote into us, alarmed by the following translation:
Caption 7, Café Tacuba MediodíaPlay Caption
As the literal meaning of Parece mentira is "It seems like a lie," he didn't understand how the translators at Yabla could have so terribly missed the mark. Long story short, translation is not always literal, and there are many occasions on which the same word, expression, or text could be translated in more than one fashion. There are many factors that come into play at the moment of translating, including idiomatic speech, differences in dialects, the format or genre of the translation, and even the audience for which it is intended.
Since much of the art of translation involves making actual choices, rather than simply translating each word literally, the audience for a translation and its intended purpose come into play. For example, someone might hire a translator to translate a legally binding contract into layperson's language if the purpose of the translation is simply for that client to be able to understand what is being said in everyday terms. On the other hand, were that same contract to be presented by a lawyer at a trial in a Spanish-speaking country, the translation would need to match the high register of the original document and contain exact equivalents of its complex legal terminology. This is further complicated by the fact that sometimes the laws of one country are so different from another's that there simply is no equivalent terminology.
On the other hand, literary translation can be quite complicated with genres like poetry or children's stories that employ rhyme. The translator is then faced with the choice between translating the literal meaning of the poem and completely losing this literary element or employing rhyme while inevitably altering the meaning (as little as possible, of course!). Again, either one of these translation styles could be legitimate, depending upon the audience for the translation and/or what the translator considers more important in terms of maintaining the essence of the original literature.
In the case of Yabla, our audience consists of language learners. As our goal is to translate in a way that facilitates language learning, we are basically left with two choices in our aforementioned example: to literally translate the phrase, Parece mentira, as "It seems like a lie," which sounds a bit awkward in English, or to translate the actual meaning of this idiomatic expression, which is indeed utilized to convey the idea that something is "unbelievable," indcredible," or "hard to believe." Over time, Yabla has transitioned from more literal translation to a style that expresses actual meaning and/or the way in which a native speaker would express him or herself whenever possible.
To illustrate a very simple example, the concept of "black and white" (movies, for example) in Spanish is expressed in reverse order as blanco y negro. While in the past, Yabla may have opted to translate this as “white and black” in order not to confuse learners (perhaps leading them to believe that Yabla's translators need to brush up on their colors!), these days, we would most likely go with the more common manner of expressing this in English. This can be seen in the following clip.
Son los vari blanco y negro,
They are the black and white ruffed lemurs,
Caption 34, Animales en familia Un día en Bioparc: LémuresPlay Caption
Of course, as this is also a proper name, the translator should always choose the real name by which something is known in the target language (in our case, English) rather than the source language (Spanish), even when the literal translation would be completely different:
Bueno, en las costa se pueden, bueno, observar pingüinos, lobos marinos.
Well, at the shore you can see penguins, sea lions [literally "sea wolves"].
Caption 49, Buenos Aires Heladería CumelenPlay Caption
Interestingly, the very same animal, the sea lion, is literally referred to as a "sea wolf" in Spanish. However, translating it in this matter would only serve to confuse English speakers, perhaps causing them to wonder whether the speaker could be referring to some alternative species (or maybe a fantastical creature!). Whenever possible, Yabla also employs brackets to indicate the literal translation in such cases.
To further demonstrate the complex nature of translation, let's examine a few additional examples:
¿Qué te parece San Sebastián, Matías?
What do you think of San Sebastian [literally, "How does San Sebastian seem to you"], Matias?
Caption 29, Clase Aula Azul El verbo parecer - Part 3hat Play Caption
The literal translation of ¿Qué te parece San Sebastián? is "How does San Sebastian seem to you?" However, although there is nothing grammatically incorrect about that English sentence, the translator must again put him or herself in the shoes of a speaker who, for example, is inquiring about the visitor to a particular city's opinion of it. In this case, "What do you think of San Sebastian?" would be a much more common utterance. Once again, since the intention of this video is to teach Yabla students grammar, you will note that the literal translation has additionally been provided in brackets.
Let's take a look at an example in which two completely different idioms are used to express the same idea in Spanish vs. English:
El arreglo, un ojo de la cara.
The repair, an arm and a leg [literally "an eye off my face"].Play Caption
Amusingly, to say something costs "an eye off my face" has the same meaning as the English expression, "to cost an arm and a leg," and the translator should thus choose the equivalent idiomatic expression in the target language.
Let's look at one last example:
Sí, gorda, ya lo sé.
Yes, honey, I know that already.
Caption 32, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 8Play Caption
As gorda literally means "fatty," the translation "honey" might initially seem off. However, terms such as gordo/a ("fatty"), flaco/a ("skinny'), and negro/negra ("blackie") are frequently employed in many Spanish-speaking countries (regardless of whether the person actually has these physical characteristics!) as terms of endearment equivalent to such English words as "dear," "honey," or "sweetie." This additionally demonstrates how a term deemed perfectly acceptable in one country could, in another, be misunderstood at best and offensive at worst. This becomes extremely important when translating, for example, advertisements targeted at specific audiences.
That's all for today. We hope that these examples have shed some light on a few of the countless challenges and choices that translators face regularly, and don't forget to leave us your comments and suggestions!
If you are learning Spanish, you know that the hard, rolled sound of the letter 'r' in Spanish is one of the most challenging sounds to master. In this lesson, we will review some of the rules you should keep in mind when writing that sound. Let's take a look.
When it comes to pronunciation, there are two types of 'r' sounds in Spanish: the soft, simple 'r' sound and the hard, rolled 'r' sound. Let's listen to these two sounds in the following clip from our friend, Amaya:
Viajo con mi perro, como habéis visto antes. Pero además, lo que hago es que intento aprovechar
I travel with my dog, as you've seen before. But additionally, what I do is that I try to take advantage of
Captions 16-17, Amaya El Refugio del BurritoPlay Caption
As you can see, the word perro (dog) is pronounced with the hard, rolled 'r' sound, while the word pero (but) is pronounced with the soft 'r' sound. In order to indicate the pronunciation of that rolled ‘r’ sound between two vowels, the ‘rr’ (double ‘r’) must be utilized. Let's look at some more words that follow this rule:
Tras la guerra con Napoleón,
After the war with Napoleon,
Caption 64, Marisa en Madrid Parque de El RetiroPlay Caption
¿Ha venido en carro?
Have you come in a car?
Caption 64, Cleer y Lida Recepción de hotelPlay Caption
Mi barrio no es muy grande,
My neighborhood is not very big,
Caption 2, El Aula Azul Mi BarrioPlay Caption
Furthermore, it is important to note that words that begin with "r" also have this hard, rolled 'r' sound despite being written with the regular (not double) 'r.' Let's listen to some examples:
Encima del río hay un puente.
Over the river there's a bridge.
Caption 20, El Aula Azul Mi BarrioPlay Caption
se oyó un ruido atronador
a thunderous noise was heardPlay Caption
Miren, hablando del Rey de Roma.
Look, speak of the devil [literally "the King of Rome"].Play Caption
An important rule of thumb is to double the regular ‘r’ to ‘rr’ in cases where an element ending in a vowel is combined with a word that begins with "r.” This occurs very often with words that are formed with prefixes. Let's look at an example:
como es la contrarreloj y trabajos de intensidad.
like the time trial and high intensity workouts.
Caption 20, Semilleros Escarabajos Capítulo 1 - Part 5Play Caption
In the example above, we have a word that is comprised of the prefix contra- (counter-) and the noun reloj (clock). As you can see, the prefix ends in a vowel, and the noun starts with 'r'. Since we want to keep the hard 'r' sound of the word reloj, we must double the 'r', and our new word must thus be written as contrarreloj (rather than contrareloj). In summary, in order to keep the hard 'r' sound between the two vowels, the 'r' must be doubled to 'rr.'
Let's take a look at some additional words that follow this rule:
Contrarreforma (Counter-Reformation): contra- + reforma
microrrelato (flash fiction): micro- + relato
pararrayos (lightning rod): para + rayos
That's all for today. We invite you to keep these rules in mind when writing that hard, rolled 'r' sound in Spanish. And don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
In this lesson, we will learn how to describe people in Spanish using the verb ser (to be). In particular, we'll focus on five different uses of the verb ser that you can use to identify and describe people. Let's take a look.
Eh... Luis, ella es mi mamá, mamá, él es Luis. Y ella es mi abuela Carmen.
Um... Luis, this is my mom, Mom, this is Luis. And this is my Grandma Carmen.
Captions 18-19, Los Años Maravillosos Capítulo 4 - Part 4Play Caption
It's worth mentioning that the example above shows a very common way to introduce people in Spanish.
es un hombre que se dedica a lo que yo hago.
he's a man who devotes himself to what I do.Play Caption
Paul es estadounidense, de los Estados Unidos.
Paul is American, from the United States.
Caption 16, Carlos explica Geografía y gentiliciosPlay Caption
Mi padre es arquitecto
My father is an architect
Caption 25, Leif El Arquitecto Español y su Arte - Part 1Play Caption
In particular, when we refer to essential traits, such as height, weight, and physical appearance.
Es bajo, es gordo,
He's short, he's fat,
Caption 33, El Aula Azul Mis PrimosPlay Caption
Alguien que es delgado tiene poco peso
Someone who is skinny doesn't weigh muchPlay Caption
Carolina tiene treinta y cinco años pero parece que tiene veinte. Es muy guapa.
Carolina is thirty-five years old but she looks like she is twenty. She's very pretty.
Captions 2-4, El Aula Azul Mis PrimosPlay Caption
Ellos son muy majos. Mi prima Marta es muy simpática.
They are very nice. My cousin Marta is very nice.
Caption 8, El Aula Azul Mi familiaPlay Caption
Ricardo es muy... es muy tranquilo, ¿viste?
Ricardo is very... he's very calm, you know?
Caption 84, Biografía Natalia Oreiro - Part 10Play Caption
Porque mi mamá es una persona muy difícil. -Eso a mí no me importa.
Because my mom is a very difficult person. -That doesn't matter to me.
Caption 20, Yago 10 Enfrentamientos - Part 4Play Caption
That's it for today. Can you describe someone you know using the verb ser? We invite you to try it out and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
Generally speaking, we use the present indicative in Spanish to talk about actions that are taking place at the moment (now). However, that's not the only use of it. Let's take a look at the following list so you can understand how to use the present indicative in Spanish.
Actions that are taking place right at the moment (now):
¿Dónde están las chicas? ¿Las chicas? -Ajá. Lola y Ana. -Uh... Lola y Ana viven aquí.
Where are the girls? The girls? -Uh-huh. Lola and Ana. -Uh... Lola and Ana live here.
Captions 26-29, Extr@: Extra en español Ep. 1 - La llegada de Sam - Part 4Play Caption
In the above sentence, you can see how the verbs estar (to be) and vivir (to live) are conjugated in the present indicative for the third person plural (las chicas/Lola y Ana/ellas... están/viven).
You can also talk about actions that take place over time:
Trabajo en un colegio. Soy maestra de música y de ciencias.
I work at a school. I'm a music and science teacher.
Captions 6-7, Ariana Mi CasaPlay Caption
In this example, you can see the verbs trabajar (to work) and ser (to be) conjugated in the present indicative for the first person singular (yo trabajo/soy).
IMPORTANT! Remember that in Spanish it is very common to drop the pronouns from the sentences. As you can see in the sentence above, Ariana doesn't say "yo trabajo" but rather only "trabajo".
En agosto, vamos a la playa. En septiembre, empieza el otoño.
In August, we go to the beach. In September, the fall begins.
Captions 21-22, El Aula Azul Estaciones y MesesPlay Caption
In the example above, we can see the present indicative of the verb ir (to go) in the first person plural (nosotros vamos) and the present indicative of the verb empezar (to begin) in the third person singular (el otoño empieza).
La Laguna de San Pablo está a los pies del imponente Volcán Imbabura.
The San Pablo Lagoon is at the foot of the imposing Imbabura Volcano.
Caption 13, Otavalo Un día en la ciudad de los lagosPlay Caption
In the example above, Natalia uses the present indicative of the verb estar for the third person singular (está) to state a fact.
You can talk about daily activities and habitual actions using the present indicative:
De lunes a viernes, me levanto a las siete de la mañana.
From Monday to Friday, I get up at seven in the morning.
Caption 2, GoSpanish La rutina diaria de SolPlay Caption
In the above clip, you can see how Sol uses the present indicative of the verb levantarse (yo me levanto) to express one of her habitual actions.
Dante y Mika vienen todos los días a trabajar conmigo aquí al Refugio del Burrito,
Dante and Mika come work with me every day here at the Little Donkey Shelter,
Caption 62, Rosa La perrita MikaPlay Caption
Similarly, Rosa uses the present indicative of the verb venir (to come) to describe something habitual. In this case, the verb is conjugated in the third person plural (Dante y Mika/ellos... vienen).
Did you know that the present indicative can be used for things happening in the near future? Let's see some examples.
Le prometo que termino de morfar y... y salgo a laburar. Va a ver.
I promise you that I'll finish eating and... and go out to work. You'll see.
Caption 63, Yago 8 Descubrimiento - Part 7Play Caption
In this sentence, the speaker is using the present indicative of the verb salir (to go out) in order to express an action that will take place in the near future. Once he's done with his lunch, he will go out to work. The verb is conjugated in the first person singular (yo salgo).
Bueno, pues entonces, no hay que pensarlo más. Mañana hablamos con el jefe y desde la oficina
OK, well then, we don't have to think about it anymore. Tomorrow we'll talk to the boss and from the office
Captions 11-12, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 2 - Part 6Play Caption
In the previous example, you can fully appreciate how the present indicative of the verb hablar (to talk) is used to indicate an action that will take place tomorrow! This may be a bit weird for English speakers but it is a very common formula used by Spanish speakers. The verb is conjugated in the second person plural (nosotros hablamos).
Finally, it is worth mention that in journalism and the academic field, some people like to use the present indicative when referring to historical facts. Let's see the following example:
El Imperio romano cae en el año 476
The Roman Empire falls in the year 476
And that's it for today. We hope this lesson helped you to understand how to use the present indicative in Spanish. And don't forget to send us your comments and questions.
Do you know how to say "those" or "that" in Spanish? Let's explore Spanish demonstrative adjectives. However, before doing that, let's start this lesson with an important definition.
Adjectives describe and modify nouns. We use demonstrative adjectives to determine which person or object, for example, we are referring to, taking its distance with respect to the speaker and/or listener into account. Let's first review our options in English:
- Near the speaker: "this" and "these."
- Near the listener OR far from both the speaker and the listener: "that" and "those."
While there are only four demonstrative adjectives in English, you will notice that there are many more in Spanish (twelve to be exact!). Why is that? One reason is that, because nouns in Spanish have a gender, demonstrative adjectives in Spanish are not only singular and plural but masculine and feminine as well.
In addition, Spanish has two different sets of demonstrative adjectives to differentiate between nouns that are close to the listener vs. nouns that are far from both the speaker and listener (roughly corresponding to the English concept of "over there" rather than just "there").
Let's take a closer look at the demonstrative adjectives in Spanish, using M to indicate "masculine" and F to indicate "feminine":
- Near the speaker: "this" (M: este, F: esta) and "these" (M: estos, F: estas).
- Near the listener: "that" (M: ese, F: esa) and "those" (M: esos, F: esas).
- Far from both the speaker and the listener: "that" (over there) (M: aquel, F: aquella) and "those" (over there) (M: aquellos, F: aquellas).
It is worth noting that, in addition to indicating further physical distance, aquel/aquella/aquellos/aquellas can also refer to metaphorical distance such as dates or events in the future or past.
Now that we know the demonstrative adjectives in Spanish, it's time to look at some examples. Let's watch and listen to the following clips:
Me gusta mucho este parque.
I really like this park.Play Caption
Esta mochila es de Lucas.
This backpack is Lucas'.Play Caption
En la noche, utilizaremos estos vasos bajos para servir licor.
At night, we'll use these short glasses to serve liquor.
Caption 20, Ana Carolina El comedorPlay Caption
Estas cintas son las que estamos sacando recientemente; son nuevos diseños.
These ribbons are the ones that we are coming out with recently; they are new designs.
Caption 19, Comercio Camisas tradicionalesPlay Caption
Oiga y ese carro, esa belleza ¿de dónde la sacó, hermano, ah?
Hey and that car, that beauty, where did you get it, brother, huh?Play Caption
¿Y esos otros tatuajes que tienes aquí, de qué son?
And those other tattoos you have here, what are they of?
Caption 67, Adícora - Venezuela El tatuaje de RosanaPlay Caption
Mire, Rubio, yo necesito que usted le ponga vigilancia inmediata a esas dos mujeres, hermano.
Look, Rubio, I need you to put those two women under immediate surveillance, brother.Play Caption
La terminación del piso sería, en el futuro, de roca... de roca rústrica [sic] a propósito traída de aquel cerro que está allá.
The last part of the floor would be, in the future, made out of rock... out of rustic rock brought specifically from that hill over there.
Captions 22-23, Edificio en Construcción Hablando con los trabajadores - Part 2Play Caption
Esas cifras ya nos dicen que aquellas civilizaciones prehistóricas ya sabían mucho de cálculo.
Those numbers tell us that those prehistoric civilizations already knew a lot about calculus.
Captions 27-29, Rosa Los dólmenes de AntequeraPlay Caption
sería, "Aquellos coches son de mi padre" o "Aquellas casas son de mi madre".
would be, "Those cars are my father's" or "Those houses are my mother's."
Captions 35-36, Lecciones con Carolina Adjetivos demostrativosPlay Caption
Keep in mind, however, that in less formal Spanish, we tend to use ese, esa, esos, and esas much more than aquel, aquella, aquellos, aquellas.
That's all for today. Although there are many more demonstrative adjectives in Spanish than in English, learning to use them is relatively simple. We hope you enjoyed this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
If you have been studying Spanish, you probably know that the Spanish verbs, ser and estar, have a common translation in English: '"to be." With that in mind, let's start this lesson with a practical example. Your Spanish friend has just invited you to her wedding (boda) in Madrid, and you want to ask her (in Spanish, of course!) the following simple question: "Where is the wedding?" Which verb would you choose, ser or estar? Would you ask, Dónde está or Dónde es la boda? Let's find out.
Are you wondering about the meaning of dónde está in English? Generally speaking, we use the verb estar when we want to talk about the position or location of someone or something. Considering that dónde means "where," we use dónde está when we want to know where someone or something is located. Let's look at a couple of examples so that you can better understand the use of the verb estar when talking about position or location:
¿Sabes dónde está la biblioteca?
Do you know where the library is?Play Caption
El pulverizador, ss... ss... está en el baño.
The spray, ss... ss... is in the bathroom.Play Caption
Se llama Frigiliana, y está en la provincia de Málaga.
It's called Frigiliana, and it's in the province of Malaga.
Caption 6, Viajando con Fermín Frigiliana, MálagaPlay Caption
According to the above logic, we could solve the question we posed at the beginning of this lesson by saying, ¿Dónde está la boda?, right? Well, not so fast!
When using dónde (where) for asking about the location of something, there is one case in which you should use the verb ser rather than estar: when asking about the location of an event. For that reason, the correct manner of asking the aforementioned question would be, ¿Dónde es la boda? Let's look at additional examples where the verb ser would be necessary:
¿Dónde es el funeral?
Where's the funeral?
Caption 1, Los Años Maravillosos Capítulo 3 - Part 6Play Caption
¿Dónde es la fiesta?
Where is the party?
Caption 11, Raquel Expresiones para un festival de música.Play Caption
There are, however, some cases in which you can use either verb, depending upon what you wish to express. For example, if you want to ask someone about the executive breakfast your company is organizing, you would say, ¿Dónde es el desayuno? In this case, you use the verb ser because you are talking about an event. However, if you are referring to the breakfast as the food you are going to eat, you would say, ¿Dónde está el desayuno? In this case, you use the verb estar because you are asking about the location of something that is not an event. Let's take a look:
-¿Dónde es el desayuno? -El desayuno es en el hotel.
-Where is the breakfast? -The breakfast is at the hotel.
-¿Dónde está el desayuno? -El desayuno está en la nevera.
-Where's breakfast? -Breakfast is in the fridge.
Finally, a good rule of thumb to decide when it would be necessary to use ¿Dónde es...? rather than ¿Dónde está? is to ask oneself whether the verb could be subsituted with tiene lugar (takes place), in which case the verb, ser, should be utilized. For example: Since ¿Dónde tiene lugar la fiesta? (Where is the party taking place) makes perfect sense, ¿Dónde es la fiesta? would be the correct manner of asking where the party is.
That's all for today. We hope you enjoyed this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
Do you ever feel like practicing your Spanish over the phone? In this lesson, we would like to share with you the most important verbs you need to know when making or talking about a phone call. Also, we will show you the words you can use if you are wondering how to answer the phone in Spanish.
This is probably the most important verb when you want to indicate that you are making a call. Let's see some useful sentences.
When you are about to call someone:
Un momento, voy a llamar por teléfono.
One moment, I'm going to call [them].
Caption 6, Ariana Cita médicaPlay Caption
When you want to say that you called someone:
Cuando llamé por teléfono, era para hablar con Lucio.
When I called on the phone, it was to talk to Lucio.
Caption 23, Yago 14 La peruana - Part 5Play Caption
When you want to indicate that someone called someone:
La primera vez que tu papá me llamó, no fue a la casa.
The first time your dad called me, it was not to the house.
Caption 42, Los Años Maravillosos Capítulo 5 - Part 5Play Caption
Of course, when you call someone, you expect an answer. Let's see this verb in action.
Disculpa, estaba en una reunión y no pude responder tu llamada.
Sorry, I was in a meeting and I couldn't answer your call.
You can also use the verb contestar (to answer) in this situation:
Que pena, discúlpame. Tengo que contestar esta llamada.
I'm sorry, excuse me. I have to answer this call.
Captions 8-9, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 1Play Caption
The example above also provides us with another very useful noun: llamada (a call).
By the way, do you know how to answer the phone in Spanish? In English, we say 'hello' but what's about in Spanish? There are several options:
Literally, bueno means 'fine' or 'well'. However, in this context, you can take bueno as a simple 'hello'. This way of answering the phone is very common in Mexico.
This is the Spanish equivalent of 'hello'.
Literally, this means 'yes'. It is also a very normal way of answering the phone in Spanish.
The translation of this is 'tell me'. A very common way of answering the phone in Spain.
This way of answering the phone is very popular in Colombia. It works as a simple 'hello'.
Some people prefer to answer the phone according to the time of the day so you can say buenos días (good morning), buenas tardes (good afternoon) or buenas noches (good night).
This is the verb you use when you need to get off the phone.
When you want to tell someone that you need to go:
Oye, tengo que colgar porque vamos a comer.
Listen, I have to hang up because we're going to eat.
Captions 56-57, Los Años Maravillosos Capítulo 8 - Part 4Play Caption
When you want to say that someone hung up on you or someone else:
Una mina llamó por teléfono a tu celular. Elena atendió, ella preguntó por vos y entonces Elena le dijo, "¿Quién habla?" Y la mina colgó.
A girl called your cell phone. Elena answered, she asked for you and then Elena said to her, "Who is it?" And the girl hung up.
Captions 43-45, Yago 11 Prisión - Part 5Play Caption
From the example above, you can also see that the verb atender (to respond) is another verb you can use instead of responder (to answer). Also, keep in mind that when talking about a smartphone you use the word celular throughout Latin America and the word móvil in Spain. If you prefer, you can also use the word teléfono (telephone).
Of course, you talk over the phone so if you want to express that action, you can say it like our friend Silvia from El Aula Azul:
Estoy hablando por teléfono. Yo hablo por teléfono.
I'm talking on the telephone. I talk on the telephone.
Captions 49-50, El Aula Azul Actividades diarias: En casa con SilviaPlay Caption
A phone call is about listening to someone else so this is a very important verb especially when you want to make sure the other person is able to listen to you.
Me puedes escuchar?
Can you hear me?
You can also use the verb oir (to hear) in this context:
¿Qué tal? -Muy bien. Y ahora que te oigo, de maravilla.
How are you? -Very well. And now that I hear you, wonderful.
Captions 33-35, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 13Play Caption
And that's it for today. Are you ready to make a phone call in Spanish? We hope so. And don't forget to send us your comments and suggestions.
Are you familiar with the Spanish verb gustar (to like)? Have you ever been in a situation where you didn't know whether to use gusta or gustan when talking about something you like? If using gusta vs gustan is tricky for you, here are some simple rules to help you understand the difference between gusta and gustan.
Let's start with some good news. When you want to say that you like someone or something, the only thing you need to know is how to conjugate the verb gustar in the third person either in its singular (gusta) or plural (gustan) form. Let's take a look at a couple of simple sentences with gustar:
A mí me gusta el acento de las colombianas.
I like the Colombian women's accent.Play Caption
Sí, a mí me gustan las plantas y las flores y los árboles.
Yes, I like the plants and the flowers and the trees.
Captions 12-13, Conversaciones en el parque Cap. 5: Me gusta mucho este parque.Play Caption
That's it. You don't need anything else. Now, let's see when to use gusta or gustan.
The following simple rules will help you to master the gustan vs gusta battle.
Use the third person singular gusta for the following cases:
1. When the verb gustar is followed by a singular noun.
Me gusta la camisa.
I like the shirt.Play Caption
Keep in mind that most of the time you will need to place a definite article before the noun.
2. When the verb gustar is followed by a verb in the infinitive.
y me gusta llevar faldas normalmente, sobre todo en... en invierno.
and I like to wear skirts usually, especially in... in winter.
Captions 6-7, El Aula Azul Actividades DiariasPlay Caption
3. When the verb gustar is followed by several infinitive verbs.
A Pedro le gusta leer, tocar guitarra y hacer ejercicio.
Pedro likes to read, play guitar and exercise.
Use the third person plural gustan for the following cases:
1. When the verb gustar is followed by a plural noun.
A Lola le gustan los hombres fuertes
Lola likes strong menPlay Caption
2. When the verb gustar is followed by multiple, independent nouns.
Me gustan el diseño, la decoración y la arquitectura de esa casa.
I like the design, decoration, and architecture of that house.
When asking questions or stating negative sentences, you need to stick to the same rules we mentioned before. Let's look at a couple of examples:
¿Te gusta la ciencia?
Do you like science?
Caption 42, Los Años Maravillosos Capítulo 2 - Part 5Play Caption
A mí no me gusta tu camiseta.
I don't like your shirt.
Caption 12, Español para principiantes Los coloresPlay Caption
¿No te gustan las velas?
You don't like candles?
Caption 38, Muñeca Brava 7 El poema - Part 11Play Caption
That's it for today. But before we leave you, we invite you to answer this very simple question so you can practice a little bit the difference between gusta and gustan: ¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? And don't forget to send us your comments and suggestions.
Haber is definitely on the list of tricky Spanish verbs. In fact, even native Spanish speakers sometimes struggle with this verb, which can be used in different ways and forms to mean different things. Even though haber is most often used as the auxiliary verb, "to have," in the imperfect tenses (e.g. Yo he comido, or "I have eaten"), it is also used in cases in which we say "there is" or "there are" in English and in other cases, can mean "to be" or "to exist."
Let's look at an example:
Hay muchos problemas,
There are a lot of problems,
Caption 6, Adícora - Venezuela El tatuaje de Rosana
Along these lines, some speakers use habemos to make a reference to a group of people. In this case, you can think of habemos as something along the lines of "we are," "we have," "there are those of us who," etc. Let's take a look at the following sentence:
Entonces, que todavía no lo hay pero entonces, habemos gente que queremos hacerlo y... y, eh...
So, it doesn't exist yet, but then, there are those of us who want to do it, and... and, um...
Captions 90-91, Playa Adícora Chober - Part 2
But, is it correct to use habemos in this manner? Let's find out.
As we noted in the example above, habemos seems to correspond to the first person plural in the simple present tense. But is that accurate? Let's take a look at how we conjugate haber in the simple present:
Yo he (I have)
Tú has (you have)
Él/Ella ha (he/she has)
Usted ha (you have)
Nosotros hemos (we have)
Vosotros habéis (you have)
Ellos/Ustedes han (they/you have)
As you can see, hemos appears, but not habemos. So, is habemos a sort of special, alternative manner of conjugating haber?
Long story short: No, we can't use habemos in this context. It's incorrect! Let's look at an example:
WRONG: Habemos pocos ingenieros en la empresa.
RIGHT: Somos pocos ingenieros en la compañía (There are just a few of us engineers at the company).
So, why do some people use habemos in error? The most likely reason is because habemos is the archaic conjugation of haber in the first person plural, which as we mentioned above, is now hemos. However, it shouldn't be used to mean "we are," "we have," "there are," etc. Let's take a look at this mistake in action in the following clips:
aunque indiscutiblemente habemos [sic] más cubanos que nada.
although undeniably, we have more Cubans than anything.
Caption 47, La Calle 8 Un recorrido fascinantePlay Caption
Y donde no solo habemos [sic] cinco familias, sino hay...
And where there are not only five families, but rather there are...
Caption 25, Instinto de conservación Parque Tayrona - Part 5Play Caption
And of course, we can also see in action the first example mentioned in this lesson:
Entonces, que todavía no lo hay pero entonces, habemos [sic] gente que queremos hacerlo y... y, eh...
So, it doesn't exist yet, but then, there are those of us who want to do it, and... and, um...
Captions 90-91, Playa Adícora Chober - Part 2Play Caption
That's all for today. We hope you've enjoyed this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions.
Do you know how to say 'winter' or 'summer' in Spanish? Do you know how to pronounce the seasons in Spanish? Let's review the four seasons of the year in the language of Cervantes.
Let's start this lesson with a quick overview of the Spanish seasons:
invierno | winter
primavera | spring
verano | summer
otoño | autumn or fall
1. How do you say 'season' in Spanish? the answer is 'estación'. Its plural form is 'estaciones' (seasons).
2. All seasons except 'primavera' are masculine nouns. Also, keep in mind that you usually need definite articles next to the seasons. Let's take a look at the singular and plural forms of the Spanish seasons:
el invierno | los inviernos
la primavera | las primaveras
el verano | los veranos
el otoño | los otoños
3. Lots of countries through the Americas don't have four seasons. Instead, they may have rainy and dry seasons. In this case, you may hear the word 'temporada' instead of 'estación':
si ya entramos en la temporada de lluvias,
if we already entered the rainy season,Play Caption
Let's start with the following clip where you can listen to our friend Clara saying the four seasons in Spanish:
Un año tiene cuatro estaciones: primavera, verano, otoño e invierno.
A year has four seasons: spring, summer, fall and winter.
Captions 11-12, Clara explica El tiempo - Part 1Play Caption
Let's practice a little bit more with the following examples for every single season.
En diciembre, empieza el invierno.
In December, the winter starts.
Caption 25, El Aula Azul Estaciones y MesesPlay Caption
en esta época que tenemos... que es primavera,
during this season that we have... which is spring,Play Caption
By the way, we also have a lesson about spring vocabulary that you'll want to read.
Estaba precioso, en otoño con las hojas en el suelo.
It was beautiful in the fall with the leaves on the ground.
Caption 24, El Aula Azul Conversación: Vacaciones recientesPlay Caption
Un día dijimos, es verano, no hacemos nada, vamos, cogemos el coche y nos vamos.
One day we said, "It's summer, we're not doing anything, come on, let's take the car and go."
Captions 26-27, Blanca y Mariona Proyectos para el veranoPlay Caption
Also, make sure to check our lesson about summer vocabulary.
Today, we will talk about adverbs and punctuation. Are you familiar with the word aun in Spanish? Do you know when to write that word with accent on the letter 'ú'? Let's start this lesson with a little quiz. Which word would you use in the following sentences, aun or aún?:
____ si te digo la verdad, no me crees
Even if I tell you the truth, you don't believe me
Estamos ____ en la fase de entrevistas.
We are still in the interview phase.
Let's read the following explanation to find out the answer.
The adverb aun (without graphic accent) refers to the English adverb 'even'. Let's see a couple of examples:
Aun estudiando mucho, no pasó el examen
Even studying hard, he did not pass the exam
Yo hice aun más de lo que quería
I did even more than I wanted
he vivido demasiado, aun con tanta historia
I have lived too much, even with so much history
Captions 7-8, Kany Garcia Estigma de amorPlay Caption
Also, keep in mind that when aun is followed by así to mean "even so," it doesn't need an accent. Le's take a look:
Revolvimos los planetas, y aun así te vas
We stirred the planets, and even so you leave
Captions 16-17, Belanova Y aun así te vasPlay Caption
When the word aun works as the English adverb 'still', you need to need to put the accent on the letter "ú". Let's see some examples:
Para los que aún no me conocen, mi nombre es Natalia.
For those who still don't know me, my name is Natalia.Play Caption
Así que aún queda la pequeña esperanza
So, there's still a little hope
Caption 44, Rosa Fuente de PiedraPlay Caption
Durante este período, México aún tenía el nombre de la Nueva España.
During this period, Mexico still had the name New Spain.Play Caption
Considering the above, let's unveil the answer to our quiz:
Aun si te digo la verdad, no me crees
Even if I tell you the truth, you don't believe me
Estamos aún en la fase de entrevistas.
We are still in the interview phase.
Caption 19, Negocios La solicitud de empleo - Part 1Play Caption
And that's it for today. We hope you enjoyed this lesson and don't forget to send us your comments and questions.
Do you know how to say the verb "to be" in Spanish? The answer to that question has two options: ser and estar. In fact, mastering the verbs ser and estar is one of the first challenges you need to tackle when learning Spanish. In order to help you out with this challenge, we're going to share a very simple trick with you. Hopefully, it will help you remember when to use ser and estar.
The trick is very simple. All you need to remember are these two words: DOCTOR and PLACE. Use the former for the verb ser and the latter for the verb estar.
The word DOCTOR stands for the following:
Let's see some examples using the third person singular of ser in the present tense:
"El coronavirus es un virus contagioso".
"The coronavirus is a contagious virus."
Caption 27, El Coronavirus Introducción y vocabularioPlay Caption
Tu papá es jefe de cartera, mi amor.
Your dad is a portfolio manager, my love.
Caption 52, Los Años Maravillosos Capítulo 3 - Part 3Play Caption
Él es un chico... Es muy simpático,
He's a guy... He's very nice,Play Caption
Diremos, "¿Qué hora es?"
We'll say, "What time is it?"
Caption 49, Español para principiantes La horaPlay Caption
Mi... mi madre es libanesa, mi padre de España
My... my mother is Lebanese, my father [is] from SpainPlay Caption
Esa es mi tía Silvia.
That is my Aunt Silvia.
Caption 24, Español para principiantes DemostrativosPlay Caption
The word PLACE stands for the following:
Let's see some examples using the first person singular of estar in the present tense:
Ahora, estoy en el centro.
Now, I'm in the center.
Caption 25, Raquel Las direccionesPlay Caption
Ahora estoy en el Monumento Natural Dunas de Artola, en la Playa de Cabopino,
Now I'm at the Dunas of Artola [Artola Dunes] Natural Monument, on Cabopino Beach,
Captions 31-32, Viajando con Fermín Dunas de MarbellaPlay Caption
Silvia, ¿qué estás haciendo? Estoy bebiendo un vaso de agua.
Silvia, what are you doing? I'm drinking a glass of water.
Captions 25-26, El Aula Azul Actividades diarias: En casa con SilviaPlay Caption
Ay... ¿Y puedes llamar a mi trabajo y decir que estoy enferma?
Oh... And can you call my work and say I'm sick?Play Caption
Estoy triste. Estoy triste.
I am sad. I am sad.
Captions 9-10, El Aula Azul Estados de ánimoPlay Caption
Finally, we want to leave you with a little rhyme that will help you to choose the appropriate verb between ser and estar. This little rhyme, which is quite handy for the verb estar, goes like this:
For how you feel and where you are,
always use the verb ESTAR.
In other words, keep in mind that when talking about emotions and location you should always use the verb estar.
That's it for today. We hope this little trick helps you to understand the difference between ser and estar, a little bit better. And don't forget to send us your comments and suggestions.
Do you know how to say "yellow" or "purple" in Spanish? Get ready to learn how to write and say the names of the colors in Spanish.
Let's take a look at this list of the primary colors in Spanish.
Even though there are millions of colors out there, most of the time we use only a limited number of colors in our daily life. The following list features the names of the most frequently used colors in Spanish and English.
- amarillo (yellow)
- anaranjado or naranja (orange)
- añil or índigo (indigo)
- azul (blue)
- blanco (white)
- dorado (golden)
- escarlata (scarlet)
- fucsia (fuchsia)
- gris (gray)
- marrón or café (brown)
- morado (purple)
- negro (black)
- plateado (silver)
- rojo (red)
- rosa or rosado (pink)
- violeta (violet)
Now, it's time to learn how to say the colors in Spanish.
Recorta un cuadro de papel amarillo de cinco centímetros
Cut out a five centimeter yellow square from yellow paperPlay Caption
anaranjado or naranja
Adentro, son de color anaranjado.
Inside, they are orange-colored.Play Caption
By the way, do you know how to say "orange" (the fruit) in Spanish? The answer is "naranja"!
Ay, me encanta tu camiseta azul.
Oh, I love your blue shirt.
Caption 3, Español para principiantes Los coloresPlay Caption
Mi perro pequeño es blanco.
My small dog is white.Play Caption
y el negro, donde se tira lo orgánico
and the black one, where the organic [waste] is thrown away
Caption 7, Rosa ReciclarPlay Caption
el verde, donde va el vidrio,
the green one, where the glass goes,
Caption 5, Rosa ReciclarPlay Caption
Mi cocina es de madera de color marrón.
My kitchen is (made) of brown-colored wood.
Caption 23, Ariana Mi CasaPlay Caption
Keep in mind that some people prefer to use to word "café" instead of "marrón" when referring to the color "brown."
Predominan los colores verde, morado,
The colors green, purple, predominate,
Caption 46, Viajando con Fermín Dunas de MarbellaPlay Caption
It is also quite common to use the adjective "púrpura" when talking about the color purple.
el rojo carmesí, que es un rojo frío,
the Crimson Red, which is a cool red,Play Caption
Let's finish this lesson with a little quiz. Can you provide the English word for each one of the seven colors of the rainbow in Spanish? Try it out!
1. rojo = ???
2. naranja or anaranjado = ???
3. amarillo = ???
4. verde = ???
5. azul = ???
6. añil = ???
7. violeta = ???
Did you get them all? If you didn't, you can always go back and check out the list we provided at the beginning of this lesson with the Spanish colors in alphabetical order.
That's it for today. We hope you enjoyed this lesson and don't forget to send us your comments and suggestions.
The coronavirus is one of the greatest challenges humankind has ever faced. Because of that, we are being bombarded with words such as "virus," "disease," "quarantine," and "pandemic." But, do you know how to say all those words in Spanish? In this lesson, we will review some of the most important nouns associated with the current coronavirus. But first, let's take a closer look at the word coronavirus in Spanish.
In Spanish, the word coronavirus is a masculine noun made of two words: corona (crown) and virus (virus). However, keep in mind that coronavirus is just one word so there's no need for spaces or hyphens between the words that make up this noun.
Apart from that, it is worth mentioning that the word coronavirus in Spanish is the same in both the singular and the plural. Let's take a look:
El coronavirus es un virus contagioso
Coronavirus is a contagious virus
Los coronavirus son virus contagiosos
Coronaviruses are contagious viruses
From the example above, you can also see that the word virus in Spanish is the same in the singular and plural. In fact, this word belongs to a group of nouns ending in 'S' or 'X' that are the same in the singular and plural in Spanish.
With that being said, let's take a look at some of the words that you need to keep in mind in the context of the coronavirus.
For talking about coronavirus, here are some of the most common nouns. Let's take a look.
Vivimos en tiempos de crisis.
We live in times of crisis.
Caption 3, Los Años Maravillosos Capítulo 2 - Part 1Play Caption
Mirá, ni siquiera uso el alcohol como desinfectante.
Look, I don't even use alcohol as a disinfectant.
Caption 81, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11Play Caption
In this caption, we also highlighted another very used word nowadays: alcohol (alcohol).
Enfermedad (illness, disease)
por una enfermedad o por un trastorno.
due to an illness or due to an imbalance.
Caption 50, Raquel Visitar al MédicoPlay Caption
se controla que no tienen ninguna enfermedad.
they check [to make sure] that they don't have any disease.
Caption 60, Rosa Laguna Fuente de PiedraPlay Caption
aquí está nuestro mejor amigo: el jabón.
here's our best friend: soap.
Caption 18, Ana Carolina Artículos de aseo personalPlay Caption
Another term commonly used when talking about the masks people use to protect their mouths and noses is "tapaboca" or "tapabocas".
Organización Mundial de la Salud (OMS)
This is the Spanish name for the World Health Organization (WHO)
On March 11, 2020, the World Health Organization officially declared the coronavirus a pandemic. The Spanish term for pandemic is pandemia. Keep in mind that there is a difference between epidemia (epidemic) and pandemia (pandemic). While the former relates to the spread of a disease in a country, the latter refers to the spread of a disease throughout the world.
el mundo se enfrenta ahora a una pandemia sin precedentes.
the world is now facing an unprecedented pandemic.
Caption 12, El Coronavirus Introducción y vocabularioPlay Caption
The word "prueba" is probably the best one for the test that people take in order to find out if they have coronavirus. However, some people prefer to use similar terms such as "test" or "muestra".
According to several experts, even in the most optimistic of scenarios, many economies will be heading to a recession after the coronavirus crisis is over.
que fue cuando en España entró la recesión en el sector de la construcción
which was when in Spain the recession in the construction sector beganPlay Caption
Teletrabajo (remote working)
"El coronavirus es un virus contagioso".
"The coronavirus is a contagious virus."
Caption 27, El Coronavirus Introducción y vocabularioPlay Caption
There are many more words that are used in the context of the coronavirus disease. However, if you want to follow the news in Spanish, there is a good chance of coming across some of the terms we just reviewed. Please, take the necessary protection during this difficult time and don't forget to send us your comments and suggestions.