Kennst du das Wort entonces im Spanischen? Entonces wird meistens mit „dann“, oder „also“ übersetzt, aber die zahlreichen Verwendungen dieses Wortes sind recht nuanciert.
Entonces wird mit „dann“ übersetzt, um auf ein Ereignis zu einem bestimmten Zeitpunkt hinzuweisen. Hier ein paar Beispiele.
Y entonces se escaparon.
Und dann entkamen sie.
Caption 35, Guillermina y Candelario El mundo de los juguetes perdidos - Part 2
Play Caption
Wenn man über die Vergangenheit spricht, ist es üblich, einige der folgenden Ausdrücke zu verwenden. Im Deutschen werden sie je nach Kontext dann mit „damals“ oder „in dieser Zeit“ übersetzt werden:
en aquel entonces
por aquel entonces
en ese entonces
por ese entonces
Hören wir uns einige von ihnen im Zusammenhang an:
Lo que vivió Colombia en aquel entonces era realmente aterrador.
Was Kolumbien in dieser Zeit durchmachte, war wirklich erschreckend.
Caption 50, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 1 - Part 14
Play Caption
En aquel entonces los niños todavía podían salir solos
Damals konnten Kinder noch allein ausgehen
Caption 2, Los Años Maravillosos Capítulo 1 - Part 9
Play Caption
En mi urbanización, junto a la piscina, vive una amiga que por aquel entonces tenía una gata totalmente blanca y con un pelo precioso.
In meinem Viertel, direkt neben dem Schwimmbad, wohnt eine Freundin, die damals eine ganz weiße Katze mit einem wunderschönen Fell hatte.
Captions 26-27, Fermín y los gatos Mi gata Poeska
Play Caption
entonces sabremos que hemos hecho un buen trabajo.
dann werden wir wissen, dass wir gute Arbeit geleistet haben.
Caption 77, Ana Carolina La meditación
Play Caption
Entonces kann insbesondere zusammen mit der Präposition solo (nur) verwendet werden, um einen Zeitpunkt zu beschreiben, der dem deutschen „erst dann“ entspricht:
Solo entonces se sabrá quiénes son los mejores.
Erst dann werden wir wissen, wer die Besten sind
Caption 76, Región mundo Paso a paso - Part 5
Play Caption
In dieser Verwendung steht entonces direkt nach einer Präposition, um sich auf einen Zeitraum in der Vergangenheit zu beziehen.
Im folgenden Beispiel wird die Präposition de mit entonces kombiniert und bedeutet „von damals“
Yo me imagino que los artistas de entonces
Ich stelle mir vor, dass die Künstler von damals
Caption 40, Leonardo Rodriguez Sirtori Una vida como pintor - Part 5
Play Caption
y esa es la razón por la cual resido aquí desde entonces.
und das ist der Grund, warum ich seither hier lebe.
Caption 19, Adriana Mi historia con el café
Play Caption
In diesem Szenario wird entonces verwendet, um zu beschreiben, was passieren könnte, wenn etwas anderes zuerst eintritt.
Si vienes, entonces te invito a comer.
Wenn Sie kommen, lade ich Sie zum Mittagessen ein.
Caption 22, Ana Carolina Condicionales
Play Caption
Eh... No tenía muchos órganos, no estaban desarrollados, porque había tenido poco espacio en el útero de la madre. Entonces, fue un bebé prematuro,
Ähm ... Er hatte nicht viele Organe, sie waren nicht entwickelt, weil er im Mutterleib wenig Platz gehabt hatte. Es war also eine Frühgeburt,
Captions 46-48, Amaya El burrito Luz - Part 2
Play Caption
Yo voy a decir unas frases, y... utilizando ustedes, y tú vas a decir la misma frase utilizando vosotros. ¿OK? Entonces comenzamos con la primera frase.
Ich werde ein paar Sätze sagen und... „ustedes“ verwenden und ihr sagt denselben Satz mit „vosotros“. Okay? Wir beginnen also mit dem ersten Satz.
Captions 52-54, Carlos y Xavi Part 2 Ustedes y Vosotros
Play Caption
¿no es cierto? -No, tampoco es lugar para mí. Entonces ¿por qué vas? Porque estoy loco.
Ist das nicht so? -Nein, für mich ist es auch kein Ort. Warum gehst du dann? Weil ich verrückt bin.
Captions 63-65, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 1
Play Caption
Hier taucht das Wort entonces im Rahmen des Ausdrucks pues entonces (na dann) auf.
"¡Esto está superfrío y de todas formas no sé nadar". "Pues entonces no podemos ir allí, donde comienza el cielo",
„Hier ist es super kalt und ich kann sowieso nicht schwimmen“. „Also können wir nicht dorthin gehen, wo der Himmel beginnt,
Captions 40-42, Pigueldito y Federico El cielo
Play Caption
Und hiermit sind wir nun am Ende dieser Lektion angekommen. Wir hoffen, dass du dich nun sicherer im Umgang mit dem Wort entonces fühlst, und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Fragen zu schicken. ¡Hasta la próxima!
Teste dein Wissen mit dem folgenden Quiz!
Kennst du den Unterschied zwischen dem spanischen Präteritum und dem Imperfekt? Kurz zusammengefasst: Das Präteritum beschreibt abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit, während das Imperfekt Zustände oder Eigenschaften oder Handlungen beschreibt, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit noch nicht abgeschlossen oder im Gange waren. In den folgenden 15 Fragen kannst du prüfen, wie fit du bist, diese Unterscheidung zu treffen.
Wähle die richtige Zeitform für die folgenden Sätze aus und schreibe die Sätze auf ein Blatt Papier. Weiter unten findest du die korrekten Antworten, die Übersetzungen und die grammatikalischen Erklärungen dazu.
a. nacía
b. nací
a. preparaba
b. preparó
a. Eran
b. Fueron
a. salía
b. salió
a. era, Tenía
b. fue, Tuvo
a. visitaban
b. visitaron
a. obtenía
b. obtuvo
a. tenían
b. tuvieron
a. Nos levantamos, nos arreglamos, nos fuimos
b. Nos levantábamos, nos arreglábamos, nos íbamos
a. Estuvimos
b. Estábamos
Diese kniffligeren Fragen beinhalten mehr als ein Verb und auch mehr Auswahlmöglichkeiten.
Bist du bereit?
a. bailó, se tropezó
b. bailaba, se tropezaba
c. bailó, se tropezaba
d. bailaba, se tropezó
a. estuvo, fue
b. estaba, era
c. estuvo, era
d. estaba, fue
a. conocí, conocí
b. conocía, conocía
c. conocí, conocía
d. conocía, conocí
a. empezó, estuvimos
b. empezaba, estábamos
c. empezó, estábamos
d. empezaba, estuvimos
a. fue, se casó, duró
b. era, se casaba, duraba
c. era, se casó, duraba
d. era, se casó, duró
Neben den richtigen Antworten findest du im Folgenden auch die Übersetzungen und grammatikalischen Begründungen für jede Frage.
Yo nací en Madrid en el año mil novecientos ochenta y cuatro.
Ich wurde im Jahr neunzehnhundertvierundachtzig in Madrid geboren.
GRUND: Das Präteritum wird für Handlungen verwendet, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattfanden. Bestimmte Verben, wie z. B. nacer (geboren werden), sind am häufigsten im Präteritum zu finden.
2. Richtige Antwort: a. preparaba (Imperfekt)
Ella todavía preparaba la cena cuando los invitados llegaron.
Sie war noch dabei, das Abendessen vorzubereiten, als die Gäste eintrafen.
GRUND: Verwende das Imperfekt, um laufende Handlungen in der Vergangenheit zu beschreiben, die durch eine andere Handlung unterbrochen wurden. Unterbrechende Handlungen hingegen sollten im Präteritum stehen, wie llegaron in diesem Beispiel.
3. Richtige Antwort: a. Eran (Imperfekt)
Eran las cuatro de la tarde y ya se oscurecía.
Es war vier Uhr nachmittags und es wurde bereits dunkel.
GRUND: Vergangene Daten und Zeiten werden im Spanischen mit dem Imperfekt beschrieben. Hier ein Beispiel:
aunque todavía era el mes de junio,
obwohl es immer noch Juni war,
Caption 39, Fermín y los gatos - Mi gata Poeska
Play Caption
4. Richtige Antwort: b. salió (Präteritum)
David estaba en la ducha cuando su esposa salió de la casa para ir a trabajar.
David stand gerade unter der Dusche, als seine Frau das Haus verließ, um zur Arbeit zu gehen.
GRUND: Das Verb salir (gehen) wird in diesem Satz im Präteritum konjugiert, weil es eine laufende Handlung unterbricht. Die laufende Handlung, estaba (war), steht im Imperfekt.
5. Richtige Antwort: a. era, Tenía (Imperfekt)
El chico era muy alto. Tenía el pelo negro y los ojos verdes.
Der Junge war sehr groß. Er hatte schwarze Haare und grüne Augen
GRUND: Beide Verben in diesem Satz stehen im Imperfekt. Es wird verwendet, um vergangene Zustände und Eigenschaften zu beschreiben. Hier ein Beispiel:
En lugar de plumas amarillas,
Anstelle von gelben Federn,
las suyas eran grises
waren ihre grau,
y respecto a sus patas
und wenn man sich die Füße ansah,
ellas eran increíblemente grandes y feas.
sie waren unglaublich groß und hässlich.
Captions 22-25, Cleer - El patito feo
Play Caption
6. Richtige Antwort: a. visitaban (Imperfekt)
Los hermanos visitaban a sus abuelos en New Hampshire todos los veranos.
Die Brüder besuchten jeden Sommer ihre Großeltern in New Hampshire.
GRUND: Das Imperfekt visitaban wird hier verwendet, weil es sich um eine gewohnheitsmäßige Handlung in der Vergangenheit handelt.
7. Richtige Antwort: b. obtuvo (Präteritum)
La gimnasta rumana Nadia Comaneci obtuvo siete veces una calificacción perfecta durante su carrera.
Die rumänische Turnerin Nadia Comaneci erreichte in ihrer Karriere sieben Mal eine perfekte Punktzahl.
GRUND: Handlungen, die eine bestimmte Anzahl von Malen in der Vergangenheit abgeschlossen sind, werden mit dem Präteritum wiedergegeben.
8. Richtige Antwort: a. tenían (Imperfekt)
Los gemelos empezaron la escuela cuando tenían tres años.
Die Zwillinge wurden eingeschult, als sie drei Jahre alt waren.
GRUND: Wenn man über das Alter in der Vergangenheit spricht, benutzt man das Imperfekt.
9. Richtige Antwort: a. Nos levantamos, nos arreglamos, nos fuimos (Präteritum)
Nos levantamos por la mañana, nos arreglamos y nos fuimos a trabajar.
Morgens standen wir auf, machten uns fertig und gingen zur Arbeit.
GRUND: Das Präteritum wird im Spanischen verwendet, um eine Reihe von abgeschlossenen Handlungen in der Vergangenheit wiederzugeben, wie in den folgenden Untertiteln:
Un día el sol volvió a salir,
Eines Tages kam die Sonne wieder heraus,
se oyó un ruido atronador
es war ein donnernder Lärm zu hören
y apareció un bello arco de colores en el cielo.
und ein wunderschöner bunter Bogen erschien am Himmel.
Captions 42-44, Aprendiendo con Carlos - América precolombina - El mito de Bochica
Play Caption
10. Richtige Antwort: b. Estábamos (Imperfekt)
Estábamos muy emocionados porque nuestra tía nos venía a visitar.
Wir waren sehr aufgeregt, weil unsere Tante zu Besuch kommen wollte.
GRUND: Wenn man über vergangene Gefühlszustände spricht, wird meistens das Imperfekt verwendet. Eine Ausnahme von dieser Regel könnte sein, wenn in einem bestimmten Moment plötzlich ein Gefühl auftaucht.
Carla bailaba su solo en el recital cuando de repente se tropezó.
Carla tanzte gerade ihr Solo bei der Aufführung, als sie plötzlich stolperte.
GRUND: Das erste Verb (bailaba) steht im Imperfekt, weil es die Handlung war, die durch die zweite Handlung im Präteritum (tropezó) unterbrochen wurde. Diese Struktur taucht sehr häufig auf.
12. Richtige Antwort: b. estaba (Imperfekt), era (Imperfekt)
Diego estaba muy emocionado porque era el once de enero: el día de su cumpleaños.
Diego war sehr aufgeregt, denn es war der elfte Januar: sein Geburtstag.
GRUND: Beide Verben stehen im Imperfekt. Das erste, weil es einen vergangenen Gefühlszustand beschreibt, und das zweite, weil es sich auf ein Datum bezieht.
13. Richtige Antwort: d. conocía (Imperfekt), conocí (Präteritum)
Aunque ya conocía a algunas personas en mi escuela, no conocí a mi mejor amigo hasta mi segundo año.
Obwohl ich schon ein paar Leute an meiner Schule kannte, lernte ich meine beste Freundin erst im zweiten Jahr kennen.
GRUND: Diese Frage ist knifflig, denn hier wird zweimal das Verb conocer benutzt. Im „Obwohl-Satz“, dem Nebensatz, steht es im Imperfekt, da es sich auf das „Kennen“ von Personen über einen längeren Zeitraum in der Vergangenheit bezieht. Im nachfolgenden Hauptsatz steht es dagegen im Präteritum, denn es bezieht sich auf das „Treffen“ mit jemandem zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit.
14. Richtige Antwort: c. empezó (Präteritum), estábamos (Imperfekt)
En el momento en que empezó a nevar, estábamos en camino a la playa.
Als es zu schneien begann, waren wir schon auf dem Weg zum Strand.
GRUND: Dies ist ein weiteres Beispiel für ein Verb im Präteritum (empezó), das eine laufende Handlung in der Vergangenheit im Imperfekt (estábamos) unterbricht.
15. Richtige Antwort:d. era (imperfect), se casó (Präteritum), duró (Präteritum)
La chica, que era muy guapa y joven, se casó con su novio el día tres de septiembre en una boda que duró más de cinco horas.
Das Mädchen, das sehr hübsch und jung war, heiratete ihren Verlobten am 3. September in einer mehr als fünfstündigen Hochzeitszeremonie.
GRUND: In diesem Beispiel steht era (war) im Imperfekt, weil es Eigenschaften der Vergangenheit beschreibt, während se casó (heiraten) und duró im Präteritum stehen, weil sie Handlungen mit konkretem Beginn/Ende in der Vergangenheit beschreiben. Das Verb casarse (heiraten) ist auch ein Verb, das in der Vergangenheit meistens im Präteritum steht. Wie in diesem Beispiel:
Cuando mis papás se casaron, estaba de moda Lucho Bermúdez,
Als meine Eltern heirateten, war Lucho Bermúdez in Mode,
Caption 2, Los Años Maravillosos - Capítulo 4
Play Caption
Na, wie viele Antworten hattest du richtig? Um diese Zeitformen noch besser zu verstehen, empfehlen wir dir folgende Videos: Spanish preterite tense sowie Spanish imperfect. Wir hoffen, das Quiz hat dir gefallen… und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Fragen zu senden!
Weißt du, was „Hände“, „Beine“ oder „Gesicht“ auf Spanisch heißt? Hier schauen wir uns mal an, wie man „las partes del cuerpo en español“ (die Körperteile auf Spanisch) ausspricht und schreibt.
Inclina tu cabeza hacia atrás,
Neige deinen Kopf nach hinten;
Caption 19, Bienestar con Elizabeth - Rehabilitación vestibular
Play Caption
„Pelo“ ist ein sehr verbreitetes Wort für „Haare“. Es ist jedoch zu beachten, dass sich pelo auf jede Art von Körperhaar beziehen kann. Nur mit dem Wort „cabello“ spricht man eindeutig vom Kopfhaar.
Vale, pero los dos tenemos el pelo negro, vale, muy bien, perfecto.
Ok, aber wir haben beide schwarze Haare. OK, sehr gut, perfekt.
Caption 12, Clase Aula Azul - El verbo parecer
Play Caption
Para mi cabello, aquí tengo mi cepillo de cabello
Für meine Haare habe ich hier meine Haarbürste
Caption 27, Ana Carolina - Artículos de aseo personal
Play Caption
Denk daran, dass das spanische Wort für das Innenohr „el oído“ ist. Das Außenohr (was man tatsächlich sehen kann) heißt „la oreja“.
Las orejas son partes del cuerpo
Die Ohren sind Körperteile,
que se encuentran en cada lateral de la cabeza
die sich auf jeder Seite des Kopfes befinden
y que forman la parte exterior del oído.
und den äußeren Teil des Innenohrs bilden
Captions 53-55, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
Es gibt zwei Wörter für „Gesicht“ auf Spanisch: „la cara“ und „el rostro“. Während „cara“ meistens verwendet wird, um über den physischen (konkreten) Teil des Körpers zu sprechen, wird „rostro“ oft verwendet, um auf eine poetische oder abstrakte Weise über das Gesicht eines Menschen zu sprechen. Und so werden sie ausgesprochen:
Esa mañana, al lavarse la cara,
An diesem Morgen, während er sein Gesicht wusch,
Caption 15, Aprendiendo con Carlos - El microrrelato
Play Caption
Pinto mi rostro de mascarada
Ich bemale mein Gesicht für die Maskerade
Caption 20, Alejandra Guzmán - Porque no estás aquí
Play Caption
Dio un suspiro y un golpe en la frente,
Sie seufzte und schlug sich gegen die Stirn.
Caption 55, Cleer - Rafael Pombo y "Pastorcita"
Play Caption
Me encantaría tener los ojos azules.
Ich hätte gerne blaue Augen.
Caption 34, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
Ahora voy a delinear las cejas con un lápiz color café.
Jetzt werde ich die Augenbrauen mit einem kaffeefarbenen Augenbrauenstift nachziehen.
Caption 53, Maquillaje - Con Cata y Cleer
Play Caption
Después tenemos las pestañas.
Dann haben wir die Wimpern.
Caption 21, Marta de Madrid - El cuerpo - La cabeza
Play Caption
Cuando una mujer hablaba de mis mejillas,
Wenn eine Frau über meine Wangen sprach,
Caption 23, Los Años Maravillosos - Capítulo 3
Play Caption
que podía tener sangre por la nariz.
dass er eine blutige Nase haben könnte.
Caption 15, Juan Sánchez - Personajes
Play Caption
Esta... esta boca quiere decir que está como un poco...
Dieser ... dieser Mund will sagen, dass es so ein bisschen ...
Caption 67, Bucaramanga, Colombia - Pintor callejero
Play Caption
Tanto te quise besar que me duelen los labios
Ich wollte dich so sehr küssen, dass meine Lippen wehtaten
Caption 2, Shakira - Sale el Sol
Play Caption
para que los dientes estén más fuertes
damit die Zähne fester werden
Caption 61, Los médicos explican - Consejos: dientes de niños
Play Caption
Esta letra la pronuncias poniendo la lengua junto al paladar
Man spricht diesen Buchstaben aus, indem man die Zunge an den Gaumen legt
Caption 61, Ana Carolina - Mejorando la pronunciación
Play Caption
Después tenemos la barbilla.
Dann haben wir das Kinn.
Caption 70, Marta de Madrid - El cuerpo - La cabeza
Play Caption
Vas a bajar el mentón hacia tu cuello
Du wirst dein Kinn in Richtung Nacken senken,
Caption 28, Bienestar con Elizabeth - Relajación
Play Caption
La cabeza es la parte superior del cuerpo
Der Kopf ist der obere Teil des Körpers,
que está situada sobre el cuello
der sich auf dem Hals befindet
Captions 49-50, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
y a Chibchacum lo puso a cargar la Tierra en sus hombros.
und zwang Chibchacum, die Erde auf seinen Schultern zu tragen.
Caption 57, Aprendiendo con Carlos - América precolombina - El mito de Bochica
Play Caption
Esta que tengo en mis brazos se llama Poeska.
Dieser, den ich in meinen Armen habe, heißt Poeska.
Caption 21, Fermín y los gatos - Mi gata Poeska
Play Caption
Vamos a mover codos,
Wir werden die Ellbogen bewegen,
que normalmente no movemos esta articulación.
da wir dieses Gelenk normalerweise nicht bewegen.
Captions 15-16, Bienestar con Elizabeth - Activar las articulaciones
Play Caption
Von allen Bezeichnungen für Körperteile auf Spanisch ist diese wahrscheinlich die ungewöhnlichste. Das Wort „muñeca“ bedeutet nämlich nicht nur „Handgelenk“, sondern auch „Puppe“.
sufren mucha lesión en codos, en muñecas y en hombros.
sie erleiden viele Verletzungen an Ellbogen, Handgelenken und Schultern.
Caption 28, Adícora, Venezuela - Los fisioterapeutas
Play Caption
los voy a colocar en mis manos,
Ich werde sie in meine Hände legen,
Caption 30, Ana Carolina - Gérmenes
Play Caption
Tiene agujeros donde se colocan los dedos,
Es hat Löcher, wo Sie Ihre Finger platzieren,
Caption 38, Karla e Isabel - Instrumentos musicales
Play Caption
Si tienes unas piernas fuertes y ganas de andar,
Wenn du starke Beine hast und gerne läufst,
Caption 102, Blanca - Cómo moverse en Barcelona
Play Caption
¡Vamos! Doble sus rodillas.
Also los! Beugen Sie die Knie.
Caption 24, Extr@: Extra en español - Ep. 3 - Sam aprende a ligar
Play Caption
unos zapatos para los pies del bebé.
Schuhe für die Füße des Babys.
Caption 35, Conversaciones en el parque - Cap. 4: Regalos para un nuevo bebé
Play Caption
También, este... son frecuentes en lesionarse [sic] mucho las articulaciones metatarsianas
Außerdem verletzen sie sich häufig an den Mittelfußgelenken,
que son los dedos del pie,
also an den Zehen.
Captions 25-26, Adícora, Venezuela - Los fisioterapeutas
Play Caption
Und hiermit sind wir am Ende der Lektion über Körperteile auf Spanisch angelangt. Versuche doch, sie ein bisschen zu üben, und vergiss nicht, uns deine Kommentare und Vorschläge zu senden. ¡Hasta la próxima! Bis zum nächsten Mal!